We welcome the Ministerial Meeting of the Special Conference on Liberia that is taking place today in the Trusteeship Council Chamber, and we hope that it will lead to the mobilization of substantial resources for the rebuilding of that fraternal country. |
Мы приветствуем министерскую встречу Специальной конференции по Либерии, которая проходит сегодня в Зале Совета по Опеке, и мы надеемся на то, что это приведет к мобилизации устойчивых ресурсов для восстановления дружественной страны. |
In Liberia, in the face of the inertia of the Security Council, the countries of the subregion had committed themselves, within the framework of the Economic Community of West African States (ECOWAS), to working to restore peace. |
В связи с бездеятельностью Совета Безопасности в Либерии страны субрегиона взяли на себя обязательства добиваться восстановления мира в рамках Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭСГЗА). |
The group warned that peace and security in Liberia remain extremely fragile, largely because of the country's weak national security institutions, and that the justice and corrections systems are inadequate, all of which we had the opportunity to witness for ourselves on the following day. |
Группа предупредила, что мир и безопасность в Либерии по-прежнему являются чрезвычайно неустойчивыми, в основном вследствие слабости институтов национальной безопасности страны, и что судебная и исправительная системы неадекватны, в чем мы сами имели возможность убедиться на следующий день. |
African countries and regional organizations on the continent have made serious efforts to deal with the scourge of conflict by promoting peace negotiations and brokering peace agreements in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Liberia and the Sudan. |
Африканские страны и региональные организации континента предприняли серьезные усилия по устранению конфликтов путем поощрения мирных переговоров и достижения мирных соглашений в Бурунди, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане, Эфиопии и Эритрее. |
In that regard, UNAMSIL will continue its forward deployment, in particular to the key diamond-producing areas in the east of the country, as well as its robust patrols to all areas, including towards the borders with Guinea and Liberia. |
В этой связи МООНСЛ будет продолжать свое передовое развертывание, в частности в основных районах добычи алмазов на востоке страны, а также активное патрулирование во всех районах, в том числе в направлении границ с Гвинеей и Либерией. |
In the long term, direct monitoring of the human rights situation in Liberia, through the United Nations presence and the reinforcement of the UNDP protection strategy, should be expanded as soon as possible and cover the entire territory of the country. |
В долгосрочной перспективе непосредственное наблюдение за положением в области прав человека в Либерии, осуществляемое в рамках присутствия Организации Объединенных Наций и за счет укрепления стратегии ПРООН по защите, следует распространить, как только это станет возможным, на всю территорию страны. |
President Conté said that he was not against a border force as a matter of principle, but he insisted that it should be deployed in Liberia and Sierra Leone, and not on his own territory. |
Президент Контэ заявил, что в принципе он не против пограничных сил, но он настаивал на том, чтобы они были размещены в Либерии и Сьерра-Леоне, но не на территории собственно его страны. |
We would like to think that the publication of this report, the awareness of the situation on the part of the international community and the ensuing damage done to Liberia would lead the Liberian Government to revise its policy drastically. |
Мы хотели бы надеяться на то, что публикация этого доклада, понимание международным сообществом сложившейся ситуации и связанный с ней ущерб, нанесенный Либерии, заставят правительство этой страны радикальным образом пересмотреть свою политику. |
Have travelled to the following countries: United Kingdom, Canada, France, Italy, Finland, Netherlands, India, Australia, Tunisia, Côte d'Ivoire, Kenya, Zimbabwe, Botswana, Swaziland, South Africa, Liberia. |
Посетил следующие страны: Соединенное Королевство, Канаду, Францию, Италию, Финляндию, Нидерланды, Индию, Австралию, Тунис, Кот-д'Ивуар, Кению, Зимбабве, Ботсвану, Свазиленд, Южно-Африканскую Республику, Либерию. |
Sierra Leone hosts 6,000 Liberian refugees and 500,000 internally displaced persons, while Liberia hosts 70,000 refugees from Sierra Leone and 20,000 internally displaced persons. |
В Сьерра-Леоне проживают 6000 либе-рийских беженцев и 500000 перемещенных внутри страны лиц, в то время как в самой Либерии нашли убежище 70000 беженцев из Сьерра-Леоне и 20000 перемещенных внутри страны лиц. |
We are pleased to note that the countries and regional organizations of Africa are making serious efforts to settle conflicts by encouraging peace talks and peace agreements in the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Côte d'Ivoire, Liberia, the Sudan, Ethiopia and Eritrea. |
С удовлетворением отмечаем, что африканские страны и региональные организации континента предпринимают серьезные усилия по устранению конфликтов путем поощрения мирных переговоров и достижения мирных соглашений в Демократической Республике Конго, Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Либерии, Судане, Эфиопии и Эритрее. |
As has also been noted, this experience can be extended to Burundi as well as, I am sure, to countries in the West African region, such as Liberia and Côte d'Ivoire. |
Отмечалось также и то, что этот опыт можно было бы перенести и на Бурунди, а также, я убежден, и на другие страны западноафриканского региона, такие как Либерия и Кот-д'Ивуар. |
Therefore, the best way to take forward the issue of refugees and internally displaced persons is to improve the political and security situation in the subregion and, in particular, to promote confidence-building and political dialogue between the Governments of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Поэтому наилучшим способом обеспечения продвижения вперед в решении вопроса о беженцах и перемещенных внутри страны лицах является улучшение политической ситуации в субрегионе и обстановки в плане безопасности и, в частности, содействие укреплению доверия и налаживанию политического диалога между правительствами Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне. |
My department was deeply involved in ensuring that the needs of women and children were met during the influx of refugees from the war in Liberia and Sierra Leone and during their return and reunification with their families after the conflict. |
Мое министерство в течение долгого времени учитывало потребности женщин и детей в условиях притока беженцев во время войны в Либерии и Сьерра-Леоне и при возвращении их в свои страны в рамках воссоединения семей по окончании конфликта. |
In its written and oral representations, Liberia pointed to the fact that the lifting of the embargo on timber in the second half of 2006 and that on diamonds in April 2007 would assist the development of the economy and contribute to a better infrastructure in the country. |
В своих письменном и устном сообщениях Либерия отметила тот факт, что отмена эмбарго на поставки древесины осенью 2006 года и на торговлю алмазами в апреле 2007 года будет способствовать росту экономики и совершенствованию инфраструктуры страны. |
The Committee expresses its concerns about the vulnerable situation of the large number of refugees who have fled the Republic of Liberia for neighbouring countries, and that little seems to have been put into place to ensure their repatriation and reintegration. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу уязвимого положения большого числа беженцев, которые бежали из Республики Либерия в соседние страны, а также по поводу видимого отсутствия реальных усилий, призванных обеспечить их репатриацию и реинтеграцию. |
Having had an excellent career as a jurist, she became Liberia's first woman lawyer, then a professor of law and the first woman to be a member of her country's Supreme Court. |
Сделав прекрасную карьеру на журналистском поприще, она стала первой в Либерии женщиной-юристом, затем преподавателем права и была первой женщиной, ставшей членом Верховного суда своей страны. |
The failure to respect, protect and fulfil economic and social rights throughout the country, and particularly for workers on the rubber plantations, makes daily life for the citizens of Liberia a constant struggle. |
Неспособность обеспечить уважение, защиту и осуществление экономических и социальных прав на всей территории страны, особенно прав работников каучуковых плантаций, превращает повседневную жизнь граждан Либерии в нескончаемую борьбу. |
Liberia is interested in peace, justice, development and economic progress for its people, and will not restrain its voice on issues that are vital to all nations and on which it should speak with an equally authoritative voice. |
Либерия заинтересована в обеспечении мира, справедливости, развития и экономического прогресса в интересах своего народа и намерена открыто высказывать свое мнение по вопросам, имеющим жизненно важное значение всех стран мира, и по которым Либерия, как и все страны, должна выступать с равной авторитетностью. |
Country-specific agreements were concluded in Eritrea (United Nations Population Fund), Liberia (UNDP), Rwanda (UNDP) and Uganda (UNICEF) in an effort to improve the delivery of assistance to refugees, returnees and internally displaced persons. |
В Эритрее (ЮНФПА), Либерии (ПРООН), Руанде (ПРООН) и Уганде (ЮНИСЕФ) были заключены предназначенные для конкретной страны соглашения с целью улучшения положения в оказании помощи беженцам, возвращающимся лицам и вынужденным переселенцам. |
Eight of the 46 countries in which RBA has programmes, Angola, Burundi, the Central African Republic, Liberia, Mozambique, Rwanda, Sierra Leone and Zaire, are characterized as countries in crisis or emerging from that status. |
Восемь из 46 стран, где РБА осуществляет программы, характеризуются как страны, переживающие кризис или выходящие из этого положения, это: Ангола, Бурунди, Заир, Либерия, Мозамбик, Руанда, Сьерра-Леоне и Центральноафриканская Республика. |
The following countries have also signed the letter of 31 March 1998: Bahamas, Barbados, Guyana, Liberia, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Trinidad and Tobago and Zimbabwe. |
Следующие страны также подписали письмо от 31 марта 1998 года: Багамские Острова, Барбадос, Гайана, Зимбабве, Либерия, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия и Тринидад и Тобаго. |
The LURD rebel movement is estimated to have a strength of some 5,000 fighters concentrated primarily in western Liberia, while MODEL, which has an estimated 1,500 to 3,000 fighters, is operating in eastern parts of the country. |
Повстанческое движение ЛУРД, согласно оценкам, насчитывает примерно 5000 боевиков, сконцентрированных главным образом на западе Либерии, а ДДЛ, численность которого оценивается в 1500 - 3000 боевиков, действует в восточных районах страны. |
In Liberia, repatriation plans are being put in place for more than 320,000 refugees who fled the country, as well as for hundreds of thousands of internally displaced persons, to return once the situation stabilizes further. |
В Либерии готовятся планы репатриации более 320000 беженцев, которые покинули эту страну, а также сотен тысяч перемещенных внутри страны лиц, которые должны вернуться в свои дома, как только ситуация еще более стабилизируется. |
It emphasized that the continuation of the measures on Liberia was not meant to be punitive for the national authorities and the Liberian people but to ensure the irreversibility of the peace process. |
Он подчеркнул, что сохранение санкций в отношении Либерии не рассматривается как мера наказания властей страны или народа Либерии, а направлено на обеспечение необратимости мирного процесса. |