| We cannot let her on the voting jury. | Нельзя допустить её в основной состав. |
| If this is Danny... we can't let him go public. | Если это Дэнни... мы не можем допустить, чтобы об этом узнали. |
| We cannot let the suffering and degradation continue. | Мы не должны допустить продолжения страданий и кризиса. |
| When lives are on the line, we cannot let the reach of the United Nations exceed its grasp. | Когда речь идет о человеческих жизнях, мы не можем допустить, чтобы они зависели от того, как быстро можно установить связь с Организацией Объединенных Наций. |
| It is unacceptable to let the CIS be transformed into a political or indeed a military-political bloc. | Нельзя допустить также трансформации СНГ в политический и тем более военно-политический блок. |
| The region or the international community cannot afford to let the present irresponsibility of the Burundi authorities plunge that country into a catastrophe. | Регион или международное сообщество не могут допустить, чтобы нынешняя безответственность властей Бурунди ввергла страну в катастрофу. |
| UNDP should not let that innovative approach be stifled by the exigencies of bureaucracy and accounting bottlenecks. | ПРООН не должна допустить такого положения, при котором новаторский подход не найдет своей реализации в результате бюрократических требований и проблем отчетности. |
| It is important not to let human rights abuses go unpunished, for there is no real reconciliation that can live with impunity. | Важно не допустить, чтобы нарушения прав человека остались безнаказанными, ибо в условиях безнаказанности не может быть подлинного примирения. |
| We must not let the obstacles to the peace process hamper our efforts. | Мы не должны допустить, чтобы препятствия на пути мирного процесса помешали нашим усилиям. |
| But we should not let that small gap blind us to the programme's great potential for progress and momentum. | Но нам не следует допустить, чтобы этот небольшой пробел затмевал у нас огромный потенциал этой программы в плане достижения прогресса и поступательного движения. |
| We must not let the actions of extremists dictate the agenda. | Мы не должны допустить, чтобы действия экстремистов определяли нашу повестку дня. |
| We must not let the extremists win and set the agenda for the future. | Мы не должны допустить, чтобы экстремисты победили и определяли будущее. |
| All we are saying is that we should not let that happen to East Timor. | Мы считаем, что мы не должны допустить, чтобы подобное произошло в Восточном Тиморе. |
| As we remember those horrendous acts, we must not let our spirits be dampened. | Вспоминая об этих ужасающих акциях, мы не должны допустить, чтобы они обескуражили нас. |
| The international community must not let the country become hostage to such people. | Международное сообщество не должно допустить, чтобы страна стала заложницей этих людей. |
| We cannot let the opportunities presented by this report slip away from us. | Мы не можем допустить, чтобы возможности, которые представляются благодаря этому отчету, оказались упущенными. |
| But we must not let this reverse side of success debilitate us. | Но мы не должны допустить, чтобы эта оборотная сторона успеха обескуражила нас. |
| We understand well the moral character of the recommendations, but we cannot let their political force be lost because of relationships between countries. | Мы хорошо понимаем моральный характер этих рекомендаций, но не должны допустить подрыва их политической силы из-за отношений между странами. |
| Speakers strongly underscored the need to not let these events undermine the financing for development process. | Выступавшие решительно подчеркнули необходимость не допустить, чтобы эти события подорвали процесс финансирования развития. |
| But we must not let it distract us from the rest of the work we have to do. | Однако мы не должны допустить, чтобы это отвлекало нас от осуществления остальной работы, которую мы призваны выполнять. |
| We must not let that happen in Afghanistan. | Мы не должны допустить этого в Афганистане. |
| Donors are urged not to let the demands of other crises negatively affect the outlook for Somalia. | Я настоятельно призываю доноров не допустить, чтобы удовлетворение потребностей, связанных с другими кризисами, негативно отразилось на перспективах в Сомали. |
| We cannot afford to let the Darfur situation get out of hand. | Мы не можем допустить, чтобы ситуация в Дарфуре вышла из-под контроля. |
| We must not let the current global economic uncertainty and financial unrest hamper the efforts of the international community to achieve growth. | Мы не должны допустить того, чтобы нынешняя глобальная экономическая неопределенность и финансовая дестабилизация воспрепятствовали усилиям международного сообщества, направленным на достижение роста. |
| As development workers committed to human rights and social justice, we cannot let this happen. | Будучи специалистами, приверженными отстаиванию прав человека и социальной справедливости, мы не можем допустить такого развития событий. |