Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Допустить

Примеры в контексте "Let - Допустить"

Примеры: Let - Допустить
We should not let our inevitable differences of view allow us to lose sight of our shared commitment to the preservation and enhancement of international security. Мы не должны допустить, чтобы в результате неизбежных расхождений в позициях мы упустили из виду нашу совместную приверженность сохранению и укреплению международной безопасности.
We cannot afford to let the violence spiral out of control or allow this conflict to remain unresolved indefinitely. Мы не можем позволить себе допустить, чтобы эта обстановка насилия вышла из-под контроля и чтобы данный конфликт продолжался бесконечно.
We have no right, in the eyes of history, to let this situation of uncertainty, where there is neither war nor peace, continue. Мы не имеем права перед лицом истории допустить сохранения этой обстановки неопределенности - ни войны, ни мира.
We should do our utmost not to let it collapse for reasons that would not stand up to the inevitable future scrutiny of our sons and daughters. Нам необходимо сделать все возможное, с тем чтобы не допустить ее развала по причинам, которые не выдержат ее неизбежного анализа в будущем нашими сыновьями и дочерьми.
I must remind the Assembly, on behalf of our delegation from Barbados, that we must let no obstacle be greater than the cause. От имени нашей делегации из Барбадоса я хочу напомнить Ассамблее, что мы не должны допустить, чтобы препятствия заслонили собой цели.
We fully agreed with the Secretary-General when he said last year that "we must not let the new information technologies become another resource that divides rich and poor nations". Мы полностью согласны с Генеральным секретарем, который указал в прошлом году, что «мы не должны допустить, чтобы новые информационные технологии превратились еще в один ресурс, разделяющий бедные и богатые страны».
We must carry our burden even if we have to do so on our knees; we must not let it fall. Мы обязаны нести наше бремя, даже если это придется делать из последних сил; мы не должны допустить, чтобы все наши усилия оказались напрасными.
And we should not let what happened today - tragic and horrible as it is - change the facts and the truth. И мы не должны допустить повторения того, чтобы произошедшие сегодня трагические и ужасные события подменяли факты и истину.
The international community cannot let the idea of the memorial just remain a design on the design board. Международное сообщество не должно допустить, чтобы идея создания мемориала осталась лишь эскизом на чертежной доске.
We may have missed a timeline at Annapolis for a peace treaty, but we must not let the hope for peace die. Если мы и пропустили согласованные в Аннаполисе сроки заключения мирного договора, мы не должны допустить угасания надежды на достижение мира.
At the end of this century, we are faced with the historic responsibility not to let war atrocities go unpunished. В конце этого столетия на нас лежит историческая ответственность за то, чтобы не допустить, чтобы военные преступления остались безнаказанными.
These are ingredients which, in our view, could devolve into violence and conflict and we should not let this situation continue to deteriorate. На наш взгляд, существуют факторы, способные привести к насилию и конфликту, и мы не можем допустить, чтобы ситуация продолжала ухудшаться.
We should not let such events be an end in themselves, but a means to achieving the noble intentions set out 32 years ago. Нельзя допустить, чтобы такие подвижки стали самоцелью, а не средством достижения благородных устремлений, намеченных 32 года назад.
The International Commission against Impunity in Guatemala has thus become a unique example of the will of the people not to let organized crime destabilize their country. Поэтому Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале стала уникальным примером решимости народа не допустить, чтобы организованная преступность дестабилизировала его страну.
If the truth about Guerrero gets out, every person I put away will be back out on the street, and I can't let that happen. Если правда о Герреро всплывёт, все, кого я посадила, выйдут на свободу, и я не могу этого допустить.
Donors should not let the current financial crisis distract them from their commitments to scale up and reverse the decline in ODA disbursement in the next few years. Доноры не должны допустить, чтобы нынешний финансовый кризис помешал им выполнять свои обязательства по недопущению уменьшения и увеличению объемов официальной помощи в целях развития в течение следующих нескольких лет.
We must not let anything dampen our sense of urgency or persuade us that perhaps we should take action tomorrow or Monday. Мы не должны допустить, чтобы что-то привело к уменьшению чувства неотложности или убедило нас в том, что, возможно, нам следует принять решение завтра или в понедельник.
Also here, at this very place, we should not let another year pass without proving the Conference's right to exist. Кроме того, здесь, в этом самом месте, мы не должны допустить, чтобы прошел еще один год, а Конференция так и не доказала свое право на существование.
And there's no way that I could let the two of you into my class. И вас двоих я не могу допустить в свою группу.
No. I can't let you see it. It's a punishment. Я не могу допустить, чтобы ты это увидела.
The Chinese are pretending it's not there - that they weren't caught spying on us - and they're willing to let their own men die. Китайцы делают вид, что её там нет, не хотят быть пойманными на шпионаже, и собираются допустить гибель своих людей.
How could you let that happen, mother? Как ты могла это допустить, мама?
Can't let these beasts roam free... it's dangerous! Нельзя ж допустить, чтобы такие буйные бродили без присмотра, это ж опасно!
I know he's hiding something, but I couldn't let him know that. Я знаю, что он что-то скрывает, но не мог допустить, чтобы он об этом догадался.
I couldn't let that happen. Я не мог допустить, чтобы это произошло