But don't let it come to that. |
Но постарайтесь этого не допустить. |
How could you let this happen to us? |
Как ты мог это допустить? |
The international community must not let the tentative progress of recent months dissipate. |
Поэтому международное сообщество не должно допустить, чтобы наметившийся в последние месяцы прогресс был сведен на нет. |
Inspired by new partnerships, we cannot possibly let the existing de facto nuclear-weapon-free status of Central and Eastern Europe evaporate. |
Нельзя допустить, чтобы исчез существующий де-факто безъядерный статус региона Центральной и Восточной Европы. |
He can't let anyone get away knowing his whereabouts. |
Он не может допустить, чтобы в живых были люди, знающие, где он находится. |
We must not let the words dry up and public opinion find another example of a notable document never transformed into action. |
Мы не должны допустить, чтобы наши обязательства остались лишь на бумаге и человечеству был предоставлен еще один пример того, как важный документ так и не был претворен в жизнь. |
They let theemales putrefy prior to mummification to discourage necrophilia. |
Женщинам позволялось разложиться до начала мумификации, чтобы не допустить некрофилию. |
We must not let those and other vices consume our common and cherished humanity. |
Мы не должны допустить, чтобы эти и прочие проблемы заслонили собой разделяемые всеми нами гуманистические идеалы, которыми мы так дорожим. |
Besides, if I let someone get that close, they'd see who I really am... and I can't let that happen. |
Кроме того, если я подпущу кого-нибудь так близко,... они увидят, кто я на самом деле... этого я допустить не смогу. |
How could he let something like this happen? |
Как он мог это допустить? |
It did not seem appropriate to let the whole thing end in chaos and a quarrel. |
Я не могла допустить, чтобы все это обернулось скандалом. |
You did take supplementary courses as well as participated in the Exam Prep Course... So I asked them to let you pass. |
Ты посещал дополнительные занятия и на подготовительные курсы ходил, поэтому я упросил их допустить тебя. |
Refused to let her smear the Nunokawa family name with mud. |
Не могли допустить, чтобы она замарала имя семьи Нунокава. |
She couldn't let that happen, not with Tyrese here about to give her her big break. |
Она не могла этого допустить, так как с Тайрисом ее ждал большой прорыв. |
No, but you can't let your love for somebody cause you to be afraid of what might happen. |
Но нельзя допустить, чтобы ваша любовь к кому-то ввергала вас в страх. |
We can't let the Lusdemenites intercept that ship, or our Ministry of Defense send in their louts. |
Нельзя допустить, чтобы Лусдемистан захватил корабль или чтобы министр обороны отправил туда солдат. |
I can't let my new manager see me in an apron, handing out shrimp cocktail. |
Я не могу допустить. чтоб мой менеждер увидел меня в переднике, подающей креветки. |
In this sense, I urge all the parties not to let the process be derailed by short-sighted electoral interests. |
В связи с этим я настоятельно призываю все стороны не допустить срыва процесса в недальновидном стремлении извлечь сиюминутную выгоду на предстоящих выборах. |
Don't let them, by all means, near the walls of our city. |
Нужно навсегда лишить славян смысла похода на Константинополь. Любым эдиктом не допустить варваров к стенам нашего города. |
I can't let Risner force me into retirement. |
Я не могу допустить того, чтобы Риснер отправил меня в отставку! |
How- how could you let that happen? |
У него что? Как? - Как ты мог это допустить? |
Using a tactic to position Grace as a hostile witness, Endler gets the judge to inform the jury not to let their bias or prejudices interfere with their verdict. |
Используя тактику, чтобы вызвать Грейс как свидетеля, Эндлеру удается уговорить судью и присяжных не допустить их предрассудкам вмешаться в вердикт. |
I guess with all that responsibility, it wouldn't be too hard to let a little wager here and there slip past you, especially if looking the other way put a little something in your pocket. |
Полагаю, со всей этой ответственностью, не так уж сложно допустить просочиться некоторым ставкам, особенно, если не замечание их немного прибавит и себе на карман. |
The desire to prevent the princes of Wall Street from profiting from the crisis was reflected in the Fed-Treasury decision to let Lehman Brothers collapse in an uncontrolled bankruptcy without oversight, supervision, or guarantees. |
Желание не дать королям Уолл-Стрит возможности получить прибыль от кризиса, было отражено в Федерально-казначейском решении допустить возможность краха и банкротства Lehman Brothers без надзора, контроля и каких-либо гарантий. |
And I am trying really hard not to let those bones out there get to me. |
И я очень сильно стараюсь не допустить, чтобы эти кости добрались до меня. |