Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Допустить

Примеры в контексте "Let - Допустить"

Примеры: Let - Допустить
The two great religions of the world cannot afford to let their relationship be defined according to antiquated, antagonistic paradigms. Две великие религии мира не должны допустить, чтобы их отношения определялись устаревшими, антагонистическими парадигмами.
And we can never let it happen again. И не может допустить, чтобы такое повторилось.
We must not let these setbacks cast a shadow over the credibility and effectiveness of this Organization. Мы не должны допустить, чтобы эти неудачи бросали тень на авторитет и эффективность этой Организации.
This has increased the responsibility of the international community not to let this opportunity for peace be missed. Это повысило роль международного сообщества, которое призвано не допустить, чтобы эта возможность достижения мира была упущена.
The United Nations must not let this renewed momentum fizzle out. Организация Объединенных Наций не должна допустить, чтобы этот энергичный импульс закончился неудачей.
We cannot let such a negative call go without a response or correction. Мы не можем допустить, чтобы столь негативная теория осталась без ответа или опровержения.
We must not let this stall our momentum. Нельзя допустить, чтобы это мешало нашему продвижению вперед.
We cannot let lack of planning be a possible cause of the undermining of our sovereignty in this way. Мы не можем допустить, чтобы отсутствие планирования стало потенциальной причиной подрыва нашего суверенитета.
With only five years left, we cannot let that happen. Учитывая, что у нас осталось всего пять лет, мы не можем этого допустить.
We cannot afford to let this new organ of the United Nations fail. Мы не можем допустить, чтобы этот новый орган Организации Объединенных Наций потерпел неудачу.
We cannot let it be relegated to oblivion. Мы не можем допустить, чтобы он был предан забвению.
This common expectation has long remained unfulfilled, and the Conference cannot let this hope remain unanswered. Долгое время это общее ожидание остается нереализованным, и Конференция не может допустить, чтобы эта надежда так и не нашла отклика.
We must not let radicals in the region hijack the agenda for their extremist purposes. Мы не должны допустить, чтобы радикальные элементы в регионе использовали повестку дня в своих экстремистских интересах.
We should not let another two years pass before we can agree on an agenda. Мы не можем допустить, чтобы прошли еще два года, прежде чем мы сможем согласовывать повестку.
We cannot afford to let this opportunity to start negotiations pass us by. Мы не можем позволить себе допустить, чтобы от нас ускользнула эта возможность начать переговоры.
I can't let my mom go to prison Я не могу допустить, чтобы мама попала в тюрьму.
We can't let Poirot die in vain. Мы не можем допустить, чтобы Пуаро погиб напрасно.
I can't let my life negatively affect the White House. Я не могу допустить, чтобы моя жизнь плохо сказалась на Белом Доме.
And I love him too much to let that happen. А я слишком люблю его, чтобы допустить это.
It is beyond me how you could let this happen to a little boy. Я не понимаю, как вы могли допустить такое с маленьким мальчиком.
Neal wants Fowler more than I do, and I can't let that happen. Нил хочет добраться до Фаулера быстрее меня, а я не могу этого допустить.
You can't let sexism get in your way. Ты не можешь допустить, чтобы сексизм встал у тебя на пути.
You knew the mistake he'd made in Strasbourg and you couldn't let his weakness destroy the relationship you had. Вам известно об ошибке, которую он совершил в Страсбурге, и вы не могли допустить, чтобы его слабость разрушила те отношения, что у вас были.
And I can't let that happen. И я не могу этого допустить.
No one should ever let it happen. Никто и никогда не должен этого допустить.