| The two great religions of the world cannot afford to let their relationship be defined according to antiquated, antagonistic paradigms. | Две великие религии мира не должны допустить, чтобы их отношения определялись устаревшими, антагонистическими парадигмами. |
| And we can never let it happen again. | И не может допустить, чтобы такое повторилось. |
| We must not let these setbacks cast a shadow over the credibility and effectiveness of this Organization. | Мы не должны допустить, чтобы эти неудачи бросали тень на авторитет и эффективность этой Организации. |
| This has increased the responsibility of the international community not to let this opportunity for peace be missed. | Это повысило роль международного сообщества, которое призвано не допустить, чтобы эта возможность достижения мира была упущена. |
| The United Nations must not let this renewed momentum fizzle out. | Организация Объединенных Наций не должна допустить, чтобы этот энергичный импульс закончился неудачей. |
| We cannot let such a negative call go without a response or correction. | Мы не можем допустить, чтобы столь негативная теория осталась без ответа или опровержения. |
| We must not let this stall our momentum. | Нельзя допустить, чтобы это мешало нашему продвижению вперед. |
| We cannot let lack of planning be a possible cause of the undermining of our sovereignty in this way. | Мы не можем допустить, чтобы отсутствие планирования стало потенциальной причиной подрыва нашего суверенитета. |
| With only five years left, we cannot let that happen. | Учитывая, что у нас осталось всего пять лет, мы не можем этого допустить. |
| We cannot afford to let this new organ of the United Nations fail. | Мы не можем допустить, чтобы этот новый орган Организации Объединенных Наций потерпел неудачу. |
| We cannot let it be relegated to oblivion. | Мы не можем допустить, чтобы он был предан забвению. |
| This common expectation has long remained unfulfilled, and the Conference cannot let this hope remain unanswered. | Долгое время это общее ожидание остается нереализованным, и Конференция не может допустить, чтобы эта надежда так и не нашла отклика. |
| We must not let radicals in the region hijack the agenda for their extremist purposes. | Мы не должны допустить, чтобы радикальные элементы в регионе использовали повестку дня в своих экстремистских интересах. |
| We should not let another two years pass before we can agree on an agenda. | Мы не можем допустить, чтобы прошли еще два года, прежде чем мы сможем согласовывать повестку. |
| We cannot afford to let this opportunity to start negotiations pass us by. | Мы не можем позволить себе допустить, чтобы от нас ускользнула эта возможность начать переговоры. |
| I can't let my mom go to prison | Я не могу допустить, чтобы мама попала в тюрьму. |
| We can't let Poirot die in vain. | Мы не можем допустить, чтобы Пуаро погиб напрасно. |
| I can't let my life negatively affect the White House. | Я не могу допустить, чтобы моя жизнь плохо сказалась на Белом Доме. |
| And I love him too much to let that happen. | А я слишком люблю его, чтобы допустить это. |
| It is beyond me how you could let this happen to a little boy. | Я не понимаю, как вы могли допустить такое с маленьким мальчиком. |
| Neal wants Fowler more than I do, and I can't let that happen. | Нил хочет добраться до Фаулера быстрее меня, а я не могу этого допустить. |
| You can't let sexism get in your way. | Ты не можешь допустить, чтобы сексизм встал у тебя на пути. |
| You knew the mistake he'd made in Strasbourg and you couldn't let his weakness destroy the relationship you had. | Вам известно об ошибке, которую он совершил в Страсбурге, и вы не могли допустить, чтобы его слабость разрушила те отношения, что у вас были. |
| And I can't let that happen. | И я не могу этого допустить. |
| No one should ever let it happen. | Никто и никогда не должен этого допустить. |