The two great religions of the world cannot afford to let their relationship be defined according to antiquated, antagonistic paradigms. |
Две великие религии мира не должны допустить, чтобы их отношения определялись устаревшими, антагонистическими парадигмами. |
And we can never let it happen again. |
И не может допустить, чтобы такое повторилось. |
We must not let these setbacks cast a shadow over the credibility and effectiveness of this Organization. |
Мы не должны допустить, чтобы эти неудачи бросали тень на авторитет и эффективность этой Организации. |
This has increased the responsibility of the international community not to let this opportunity for peace be missed. |
Это повысило роль международного сообщества, которое призвано не допустить, чтобы эта возможность достижения мира была упущена. |
The United Nations must not let this renewed momentum fizzle out. |
Организация Объединенных Наций не должна допустить, чтобы этот энергичный импульс закончился неудачей. |
We cannot let such a negative call go without a response or correction. |
Мы не можем допустить, чтобы столь негативная теория осталась без ответа или опровержения. |
We must not let this stall our momentum. |
Нельзя допустить, чтобы это мешало нашему продвижению вперед. |
We cannot let lack of planning be a possible cause of the undermining of our sovereignty in this way. |
Мы не можем допустить, чтобы отсутствие планирования стало потенциальной причиной подрыва нашего суверенитета. |
With only five years left, we cannot let that happen. |
Учитывая, что у нас осталось всего пять лет, мы не можем этого допустить. |
We cannot afford to let this new organ of the United Nations fail. |
Мы не можем допустить, чтобы этот новый орган Организации Объединенных Наций потерпел неудачу. |
We cannot let it be relegated to oblivion. |
Мы не можем допустить, чтобы он был предан забвению. |
This common expectation has long remained unfulfilled, and the Conference cannot let this hope remain unanswered. |
Долгое время это общее ожидание остается нереализованным, и Конференция не может допустить, чтобы эта надежда так и не нашла отклика. |
We must not let radicals in the region hijack the agenda for their extremist purposes. |
Мы не должны допустить, чтобы радикальные элементы в регионе использовали повестку дня в своих экстремистских интересах. |
We should not let another two years pass before we can agree on an agenda. |
Мы не можем допустить, чтобы прошли еще два года, прежде чем мы сможем согласовывать повестку. |
We cannot afford to let this opportunity to start negotiations pass us by. |
Мы не можем позволить себе допустить, чтобы от нас ускользнула эта возможность начать переговоры. |
I can't let my mom go to prison |
Я не могу допустить, чтобы мама попала в тюрьму. |
We can't let Poirot die in vain. |
Мы не можем допустить, чтобы Пуаро погиб напрасно. |
I can't let my life negatively affect the White House. |
Я не могу допустить, чтобы моя жизнь плохо сказалась на Белом Доме. |
And I love him too much to let that happen. |
А я слишком люблю его, чтобы допустить это. |
It is beyond me how you could let this happen to a little boy. |
Я не понимаю, как вы могли допустить такое с маленьким мальчиком. |
Neal wants Fowler more than I do, and I can't let that happen. |
Нил хочет добраться до Фаулера быстрее меня, а я не могу этого допустить. |
You can't let sexism get in your way. |
Ты не можешь допустить, чтобы сексизм встал у тебя на пути. |
You knew the mistake he'd made in Strasbourg and you couldn't let his weakness destroy the relationship you had. |
Вам известно об ошибке, которую он совершил в Страсбурге, и вы не могли допустить, чтобы его слабость разрушила те отношения, что у вас были. |
And I can't let that happen. |
И я не могу этого допустить. |
No one should ever let it happen. |
Никто и никогда не должен этого допустить. |