Английский - русский
Перевод слова Let
Вариант перевода Допустить

Примеры в контексте "Let - Допустить"

Примеры: Let - Допустить
I'm asking the president not to let him. Я буду просить президента не допустить этого
Ms. Farmhouse (Portugal) said that her Government was determined not to let the current financial crisis jeopardize its work in the area of integration of migrants. Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что ее правительство полно решимости не допустить, чтобы нынешний финансовый кризис поставил под угрозу деятельность в области интеграции мигрантов.
I couldn't let you do something you would regret forever, just like when you rein me in if I go too far. Я не могла допустить, что бы ты сделала что-то о чем бы ты потом жалела всегда. например, когда ты контролировала меня, если я зайду слишком далеко.
S.H.I.E.L.D. and Skye gone in one day... how could I let that happen? Щ.И.Т. и Скай исчезли в один день... как я мог это допустить?
And yet, we cannot lose our nerve, or let the multiple crises turn into a crisis of confidence of our peoples. И все же не можем потерять самообладание и допустить, чтобы все эти кризисы привели к утрате нашими народами веры в себя.
I therefore strongly believe that we should all agree to let Taiwan participate in the activities of the specialized agencies of the United Nations. Поэтому я твердо считаю, что нам всем следует согласиться с тем, что пришла пора допустить Тайвань к участию в работе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
And we both know that you, as a doctor, won't let that happen. И мы оба знаем, что, как врач... ты не можешь этого допустить.
If I may, no matter how great the loss it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy. Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара.
If I do, that man will hurt your family, and I won't let that happen. Если я убегу, тот человек причинит зло твоей семье, а я не могу этого допустить.
'Cause if I don't, Jesse goes to jail forever, and I can't let that happen. Потому что что если я не попаду туда, Джесси навсегда отправиться за решетку, а я не могу этого допустить.
But I can't let you leave when I am the cause of your misfortune Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде.
I could not let it, that would prejudice us. Я не мог допустить, чтобы он нанес вред нашему делу
So part of your job is... not to let it, okay? Итак, часть вашей работы... этого не допустить, хорошо?
What I can't do is let myself love someone I can't trust. Но я не могу допустить, чтобы я любил кого-то, кому не могу доверять.
But, I knew that you were going to meet Crash, and I couldn't let that happen. Но, я знала, что ты собиралась встретиться с Крэшем, я не могла этого допустить.
"You lost your mind and we shouldn't let you ruin the country." "Вы сошли с ума, и мы не должны допустить разорение страны".
Today we are proud to state that the Lithuanian example shows how a small independent State is able to take coordinated preventive actions in order to tackle this infection and not let it spread further. Сегодня мы с гордостью можем заявить, что Литва стала примером того, как небольшое независимое государство может посредством согласованных профилактических мер не допустить распространения инфекции на своей территории.
I can't let my father find out, you know that. Я не могу допустить, чтобы мой отец все узнал - ты знаешь это
How could I have let this happen to her? И как я могла такое допустить?
Then he nearly killed somebody, which I obviously couldn't let happen, and in the process - Потом он почти убил человека, чего я, естественно, допустить не мог, и в процессе...
We cannot afford to let the remarkable achievements of the previous United Nations conferences lapse as a result of a lack of willingness to fulfil the solemn pledges made, because of perceived short-term benefits. Мы не можем допустить, чтобы выдающиеся достижения предыдущих конференций Организации Объединенных Наций остались без продолжения в результате отсутствия желания выполнять взятые на них торжественные обязательства в надежде получить призрачные краткосрочные преимущества.
We are not allowed to indulge ourselves in the blind defence of narrow, selfish interests and let the Organization be shaken by curable financial diseases and fixable structural weaknesses. Мы не можем позволить себе слепо защищать узкие, корыстные интересы и допустить, чтобы Организация страдала от излечимых финансовых недугов и структурных слабостей.
Well, let's just say I called because I want to make sure what happened to Harry doesn't happen to me. Скажем так: я вас вызвала, потому что не хочу допустить, чтобы со мной случилось то же, что с Гарри.
However - and this has been underlined by several speakers today - we must not let this lead us to inaction and a pointless discussion of why we failed to agree or what went wrong. Однако - и эту мысль подчеркивали многие выступавшие сегодня ораторы - мы не должны допустить того, чтобы это привело нас к бездействию и бесплодным дискуссиям о том, почему мы не смогли договориться или что было сделано неправильно.
I came to ask the international community not to let violence turn Central America into a barren land where the seeds of the most beautiful human dreams could not grow. Я обратился тогда к международному сообществу с призывом не допустить, чтобы насилие превратило Центральную Америку в бесплодную землю, на которой не могли бы прорасти семена самых сокровенных человеческих надежд.