I'm asking the president not to let him. |
Я буду просить президента не допустить этого |
Ms. Farmhouse (Portugal) said that her Government was determined not to let the current financial crisis jeopardize its work in the area of integration of migrants. |
Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что ее правительство полно решимости не допустить, чтобы нынешний финансовый кризис поставил под угрозу деятельность в области интеграции мигрантов. |
I couldn't let you do something you would regret forever, just like when you rein me in if I go too far. |
Я не могла допустить, что бы ты сделала что-то о чем бы ты потом жалела всегда. например, когда ты контролировала меня, если я зайду слишком далеко. |
S.H.I.E.L.D. and Skye gone in one day... how could I let that happen? |
Щ.И.Т. и Скай исчезли в один день... как я мог это допустить? |
And yet, we cannot lose our nerve, or let the multiple crises turn into a crisis of confidence of our peoples. |
И все же не можем потерять самообладание и допустить, чтобы все эти кризисы привели к утрате нашими народами веры в себя. |
I therefore strongly believe that we should all agree to let Taiwan participate in the activities of the specialized agencies of the United Nations. |
Поэтому я твердо считаю, что нам всем следует согласиться с тем, что пришла пора допустить Тайвань к участию в работе специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
And we both know that you, as a doctor, won't let that happen. |
И мы оба знаем, что, как врач... ты не можешь этого допустить. |
If I may, no matter how great the loss it is not our way to let a single clan dictate Minbari policy. |
Если позволите... какой бы горькой не была потеря нельзя допустить того, чтобы один клан диктовал политику Минбара. |
If I do, that man will hurt your family, and I won't let that happen. |
Если я убегу, тот человек причинит зло твоей семье, а я не могу этого допустить. |
'Cause if I don't, Jesse goes to jail forever, and I can't let that happen. |
Потому что что если я не попаду туда, Джесси навсегда отправиться за решетку, а я не могу этого допустить. |
But I can't let you leave when I am the cause of your misfortune |
Но я не могу этого допустить так как я чувствую себя виноватой в твоей беде. |
I could not let it, that would prejudice us. |
Я не мог допустить, чтобы он нанес вред нашему делу |
So part of your job is... not to let it, okay? |
Итак, часть вашей работы... этого не допустить, хорошо? |
What I can't do is let myself love someone I can't trust. |
Но я не могу допустить, чтобы я любил кого-то, кому не могу доверять. |
But, I knew that you were going to meet Crash, and I couldn't let that happen. |
Но, я знала, что ты собиралась встретиться с Крэшем, я не могла этого допустить. |
"You lost your mind and we shouldn't let you ruin the country." |
"Вы сошли с ума, и мы не должны допустить разорение страны". |
Today we are proud to state that the Lithuanian example shows how a small independent State is able to take coordinated preventive actions in order to tackle this infection and not let it spread further. |
Сегодня мы с гордостью можем заявить, что Литва стала примером того, как небольшое независимое государство может посредством согласованных профилактических мер не допустить распространения инфекции на своей территории. |
I can't let my father find out, you know that. |
Я не могу допустить, чтобы мой отец все узнал - ты знаешь это |
How could I have let this happen to her? |
И как я могла такое допустить? |
Then he nearly killed somebody, which I obviously couldn't let happen, and in the process - |
Потом он почти убил человека, чего я, естественно, допустить не мог, и в процессе... |
We cannot afford to let the remarkable achievements of the previous United Nations conferences lapse as a result of a lack of willingness to fulfil the solemn pledges made, because of perceived short-term benefits. |
Мы не можем допустить, чтобы выдающиеся достижения предыдущих конференций Организации Объединенных Наций остались без продолжения в результате отсутствия желания выполнять взятые на них торжественные обязательства в надежде получить призрачные краткосрочные преимущества. |
We are not allowed to indulge ourselves in the blind defence of narrow, selfish interests and let the Organization be shaken by curable financial diseases and fixable structural weaknesses. |
Мы не можем позволить себе слепо защищать узкие, корыстные интересы и допустить, чтобы Организация страдала от излечимых финансовых недугов и структурных слабостей. |
Well, let's just say I called because I want to make sure what happened to Harry doesn't happen to me. |
Скажем так: я вас вызвала, потому что не хочу допустить, чтобы со мной случилось то же, что с Гарри. |
However - and this has been underlined by several speakers today - we must not let this lead us to inaction and a pointless discussion of why we failed to agree or what went wrong. |
Однако - и эту мысль подчеркивали многие выступавшие сегодня ораторы - мы не должны допустить того, чтобы это привело нас к бездействию и бесплодным дискуссиям о том, почему мы не смогли договориться или что было сделано неправильно. |
I came to ask the international community not to let violence turn Central America into a barren land where the seeds of the most beautiful human dreams could not grow. |
Я обратился тогда к международному сообществу с призывом не допустить, чтобы насилие превратило Центральную Америку в бесплодную землю, на которой не могли бы прорасти семена самых сокровенных человеческих надежд. |