Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
Additionally, the use of independent systems without linkages between the Personnel, Finance and Procurement Sections led to inefficiencies, necessitating duplication of work and precluding automated control mechanisms. Кроме того, использование независимых, не связанных между собой систем в Кадровой и Финансовой секциях и в Секции закупок снизило эффективность деятельности, поскольку привело к дублированию работы и не позволило внедрить механизмы автоматизированного контроля.
Programmes for the conservation and sustainable use of natural resources had led to massive improvements in environmental conditions in the forestry, mining, agricultural and industrial sectors. Проведение программ в области охраны природы и устойчивого использования природных ресурсов позволило добиться резкого улучшения экологического состояния в лесном, горнорудном, сельскохозяйственном и промышленном секторах.
The right to self-determination had enabled peoples subjected to foreign domination to achieve independence and had led to increased realization of the universal nature of the United Nations. Право на самоопределение позволило народам, подвергавшимся иностранному господству, достичь независимости и привело к лучшему пониманию универсального характера Организации Объединенных Наций.
However, numerous public discussions of the issue had successfully led to reform proposals in the draft Code of Personal Status and Family Law. Вместе с тем проведение многочисленных публичных обсуждений этой проблемы позволило выработать предложения о реформировании законодательства, которые были включены в проект кодекса о статусе личности и семейном праве.
That global understanding - a remarkably unique and historic consensus - led to the adoption of wide-ranging commitments, the implementation of which would fundamentally transform our societies. Такое глобальное понимание, характеризовавшееся подлинно уникальным и историческим консенсусом, привело к принятию широкомасштабных обязательств, осуществление которых позволило бы кардинально трансформировать наши общества.
The results of this coordinated approach led to the seminal findings of The State of the World's Cities Report 2006/2007 as highlighted above. Применение такого скоординированного подхода позволило сделать конструктивные выводы в рамках «Доклада о положении в городах мира, 2006-2007 годы», о которых подробно говорилось выше.
This has led to significantly improved throughput capacity, generation of data products in new media and archiving of data in more compact media. Это позволило существенно повысить пропускные способности, расширить возможности изготовления информационных продуктов в новых средах и архивирования данных на более компактных носителях.
The European Union would like to thank the sponsors of this draft resolution for their cooperation, which has led the Member States of the Union to co-sponsor it. Европейский союз хотел бы поблагодарить авторов этого проекта резолюции за сотрудничество, которое позволило государствам - членам Союза стать его соавторами.
Although traditional methods should continue to be used in a suitable proportion, use of the Internet had clearly led to savings and greater capacity to communicate. Уже сейчас является очевидным, что использование Интернета позволило сэкономить средства и укрепить потенциал в области коммуникации, тем не менее необходимо продолжать использовать - в надлежащей пропорции - и традиционные средства.
That led us to a proposal that, in the understanding of the Bureau and other members, could be taken as a basis for finding consensus. Это позволило нам выработать предложение, которое, по мнению Бюро и других членов Комиссии, могло бы послужить основой для консенсуса.
It is worth noting that the national forum held from 1 to 6 December 2003 led to the setting up of thematic networks of women's groups. Следует отметить, что проведение 1-6 декабря 2003 года Национального форума позволило создать тематические сети женских организаций.
The administration of justice has become more efficient through the assignment of additional resources and streamlining procedures, which has led to significant reductions in case backlogs. Благодаря выделению дополнительных ресурсов и упрощению процедур стало более эффективным отправление правосудия, что позволило значительно сократить отставание в рассмотрении дел.
Collective participation led to improvements in the power supply, paving of the streets, collecting of refuse, construction of a school and a health centre. Совместное участие позволило обеспечить улучшения в энергоснабжении, асфальтировании улиц, сборе мусора, строительстве школы и медицинского центра.
In Switzerland, customs and police officials had been cooperating and exchanging information in order to obtain intelligence on cash couriers, which led to several arrests. В Швейцарии в процессе сбора оперативной информации о курьерах, перевозящих денежные средства, сотрудники таможни и полиции взаимодействуют и обмениваются информацией, что позволило произвести несколько арестов.
In 2011 a repositioning of UNECE's work on rail transport was undertaken that led to clearer objectives and work procedures and addressed new challenges that railways currently face. В 2011 году деятельность ЕЭК ООН в области железнодорожного транспорта была подвергнута концептуальному переосмыслению, что позволило уточнить ее цели и процедуры и сосредоточить внимание на новых вызовах, с которыми в настоящее время сталкиваются железные дороги.
The remaining 11 witnesses were withdrawn as a result of successful negotiations between the parties as to the agreed factual basis, which led to a saving of court time and resources. Остальные 11 свидетелей были отозваны благодаря успешным переговорам между сторонами относительно согласованной фактологической основы, что позволило сэкономить судебное время и ресурсы.
The active participation of the private sector in these workshops led to the identification of limitations in managerial practices as well as in marketing and product differentiation. Активное участие частного сектора в этих рабочих совещаниях позволило определить проблемы в управленческой практике, а также в сбыте и дифференциации продуктов.
This has led directly to improved responsiveness and impact on country relief programme design in Haiti, Kyrgyzstan, Pakistan and the Sudan in these critical areas. Это непосредственно позволило повысить качество реагирования и положительно отразилось на разработке страновых программ оказания чрезвычайной помощи в Гаити, Кыргызстане, Пакистане и Судане в этих критических областях.
It was implemented in accordance with integrated guidance, planning and methodology, which led to improvement in medical aid and access, or equality and quality. Программа проводилась в соответствии с комплексным руководством, планированием и методологией, что позволило обеспечить улучшение положения в сфере медицинской помощи и доступа, а также с точки зрения равноправия и качества.
Yearly health checks had been introduced for the 7 million women of childbearing age in Uzbekistan and had led to a reduction in the incidence of extragenital diseases. Семь миллионов женщин детородного возраста ежегодно проходят медицинскую диспансеризацию в Узбекистане, что позволило сократить число экстрагенитальных заболеваний.
This has led to an overall improvement in both the accuracy of the Consolidated List and in the value of the INTERPOL-United Nations Security Council special notices. Это позволило в целом повысить как точность сводного перечня, так и значимость специальных уведомлений Интерпола/Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Involved in critical negotiations that led to the successful conclusion of the Mindanao Peace Process, which peacefully ended years of political and religious strife in southern Philippines. Участвовал в важнейших переговорах, которые привели к успешному завершению мирного процесса на острове Минданао, что позволило мирным путем положить конец продолжавшимся многие годы на юге Филиппин политическим и религиозным раздорам.
The implementation of this programme led to the maintenance of overall macroeconomic stability, acceptable levels of inflation and exchange rates and dynamic economic growth. Осуществление этой программы позволило добиться общей макроэкономической стабильности, приемлемого уровня инфляции и курсов обмена валют, а также динамики экономического роста.
The fact that the UNMIK reconfiguration and the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo were closely coordinated led to high levels of interaction. Реорганизация МООНК и развертывание Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово тесно координировались, и это позволило выйти на высокий уровень взаимодействия.
The improvements in public finance management led to a positive economic performance in the context of IMF emergency assistance to post-conflict countries. Совершенствование управления государственными финансами позволило добиться позитивных экономических показателей в контексте оказываемой Международным валютным фондом чрезвычайной помощи странам, находящимся в постконфликтных ситуациях.