Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
The Panel is satisfied that there were more than 15 shipbuilders who were capable of supplying the ships at the relevant time, and therefore that the use of competitive procurement procedures would have led to substantially lower offer prices. Группе известно о существовании свыше 15 судостроителей, которые были способны поставить такого рода катера в соответствующие сроки, и что поэтому использование конкурсных процедур позволило бы существенно снизить цену покупки.
Initiatives have been introduced to facilitate the implementation of the law, including the Capitation Grant, which is given to every child in public school and covers cultural, sports and other miscellaneous fees and has led to a considerable increase in school enrolment. Были разработаны инициативы по содействию выполнению этого закона, включая введение дотаций на каждого учащегося муниципальной школы, которые предназначены для оплаты мероприятий культурного, спортивного и иного характера, что позволило значительно увеличить школьный контингент.
The opening of a new remand establishment in Kaunas in 2004 had led to an improvement in conditions in the Vilnius and Siauliai remand facilities. Открытие новой тюрьмы в Каунасе в 2004 году позволило улучшить условия тюрем в Вильнюсе и Сиаулиаи.
Third, the Board had raised concerns relating to the increasing unfunded portion of end-of-service liability, including after-service health insurance, given that the introduction of IPSAS had led to a fuller reflection of those liabilities. В-третьих, Комиссия затронула ряд вопросов, касающихся увеличения необеспеченной средствами доли обязательств по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода в отставку с учетом того, что внедрение МСУГС позволило более полно отражать эти обязательства.
This has led to simplifications, for example, foreign affiliates engaged in industrial processing are no longer expected to report the value of inputs and outputs they do not own. Это позволило упростить соответствующие процессы: например, зарубежные филиалы, осуществляющие промышленную переработку, уже не должны сообщать о стоимости затрат и выпуска, право собственности на которые им не принадлежит.
This has led to a strong coalescence around the things that are important, and a sheared understanding of how we can communicate this in a way that better resonates with our stakeholders. Это позволило нам сосредоточить внимание на наиболее важных вопросах и прийти к единому пониманию того, каким образом донести эту информацию до заинтересованных сторон, с тем чтобы она нашла у них отклик.
This led Lee Kump, and others from Penn State and my group, to propose what I call the Kump Hypothesis: many of the mass extinctions were caused by lowering oxygen, by high CO2. Это позволило Ли Кампу и другим из Пенн Стэйт и моей группы предложить то, что я называю гипотезой Кампа: многие из массовых вымираний произошли из-за снижения уровня кислорода при высоком уровне CO2.
Concerning the role of the Public Prosecutor's Office, they said that there should be a greater turnover of prosecutors assigned to specific police or prison centres, since these assignments often led to situations of collusion. Что касается деятельности Государственной прокуратуры, то они отметили необходимость обеспечения более активной ротации прокуроров, закрепляемых за конкретными подразделениями полиции или пенитенциарными учреждениями, что позволило бы покончить с попустительством прокуроров по отношению к лицам, виновным в совершении таких действий.
An example of this is the strengthening of a Thai utility company by creating a demand-side management office, which led to the bulk procurement of efficient lights and major price reductions throughout the country. Примером, иллюстрирующим этот факт, является укрепление одной из таиландских коммунальных компаний путем создания подразделения по воздействию на спрос, что позволило производить валовые закупки экономичных светильников и значительно снизить цены в масштабе всей стране.
The fourth factor is timing. I guess we had the good fortune that, this year, several positive developments led to a change of attitude among many of the key parties involved in these issues. В этом смысле время проведения нашей миссии, полагаю, было выбрано верно, что позволило придать необходимый импульс развитию позитивных событий, происшедших с января этого года.
In Niger, this has led to the establishment of 130 firewood stoves owned by local communities, which have enabled the sustainable exploitation of 400,000 hectares of savannah forest. В Нигере в результате этих инициатив было построено 130 работающих на топливной древесине печей, принадлежащих местным общинам, что позволило обеспечить устойчивую эксплуатацию 400000 гектаров саванного редколесья.
Furthermore, decentralization has led to an increase in Member States' ownership of technical assistance initiatives, leading to perceptibly greater and deeper engagement on the part of all development partners. Децентрализация способствовала также активизации участия государств-членов в программах технической помощи, что в свою очередь позволило привлечь всех партнеров по развитию к более тесному и глубокому сотрудничеству.
It allowed the State to return to areas over which it had lost control for more than two years and led to a substantial number of surrenders among other armed groups. Это событие позволило государственным структурам вернуться в районы, которые государственная власть не контролировала более двух лет, и привело к тому, что значительная часть боевиков из других вооруженных групп стала сдаваться в плен.
As noted in the combined seventh and eighth report of Mexico, the Campo Algodonero judgment issued by the IA-Court in 2009 strengthened the Programme's activities and led to creation of an inter-agency working group to monitor its enforcement. Как отмечалось в представленном Комитету Объединенном 7-м и 8-м периодическом докладе Мексики, вынесенное МСПЧ в 2009 году постановление по делу "Хлопковое поле" позволило активизировать меры, принимаемые в рамках Программы, благодаря созданию Межведомственной рабочей группы по надзору за скрупулезным выполнением этого постановления.
These systems have already led to remarkable progress in recovering the operating costs of such centres and to a considerable decrease in losses, allowing them to achieve self-financing of essential health-care services. Кроме того, применение в медицинских пунктах принципов прозрачности при использовании выделенных им средств позволило восстановить доверие населения на местах к руководству медицинских пунктов.
The Operation also conducted 40 hydrogeological surveys, identified 80 potential drilling sites and operated and maintained 15 wastewater-treatment plants, which led to a significant reduction in the overflow of wastewater; this is in addition to the existing 33 boreholes mission-wide. Операция завершила также проведение 40 гидрогеологических изысканий, выбрала 80 перспективных мест для бурения скважин (сегодня в районе действия Миссии функционируют 33 скважины), а также осуществляла эксплуатацию и обслуживание 15 водоочистных сооружений, что позволило значительно сократить объем сброса сточных вод.
It congratulated its Chair Mr. Erik Evtimov for the excellent work undertaken in a short period of time that had led to a common understanding on the issues at stake and the strategy to be followed. Она поблагодарила ее Председателя г-на Эрика Евтимова за впечатляющие успехи, достигнутые за столь короткий период времени, что позволило прийти к общему пониманию в отношении конкретных вопросов и стратегии, которой надлежит следовать.
The World Bank/Inter-American Development Bank road improvement programme in Peru led to improved transport systems, including 3,000 kilometres of pedestrian tracks heavily used by women. Осуществление Всемирным банком/Межамериканским банком развития программы ремонта дорог в Перу позволило усовершенствовать транспортные системы, в том числе построить 3000 км пешеходных дорожек, которыми активно пользуются женщины.
Participation in the United Nations Development Assistance Framework processes of several least developed countries and landlocked developing countries led to the exchange of information and experiences with respect to structural transformation and increased connectivity. Участие нескольких наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, процессах, связанных с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития позволило обменяться информацией и опытом по вопросам структурных преобразований и более широкого применения ИКТ.
His desire of personal growth and professional excellence has led him to be part of "Sun and Snow Expeditions/ Andean Challenge", as the Director of the company. Он очень дружественный, любезный, терпеливый и харизматический гид. Его стремление к профессиональному превосходству позволило ему стать директором нашей компании "Sun and Snow Expeditions/ Andean Challenge", чем он очень гордится.
In this context, among the methods employed was voluntary disarmament, which led to the collection of nearly 618 weapons and 123,086 rounds of ammunition between July 2008 and July 2009. Для достижения этой цели применялись различные подходы, в том числе добровольная сдача оружия, что позволило за период с июля 2008 года по июль 2009 года собрать 618 единиц оружия и 123086 единиц боеприпасов.
The Treasury also implemented SWIFT, which led to increased automated payments, lower bank charges and reduced room for error. However, not all payments were moved to SWIFT, as some banks are not part of the network. Кроме того, Казначейство внедрило систему СВИФТ, что позволило увеличить число автоматизированных платежных операций, уменьшить банковскую комиссию и снизить вероятность возникновения ошибок.
The participation of civil society and women's' organizations led in 2003 to implementation of the Response to HIV/AIDS project, which aims to reduce risk, vulnerability and the impact of HIV/AIDS. Участие гражданского общества и женских организаций позволило в 2003 году приступить к осуществлению Проекта мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
It had led to a strengthening of women's participation in all areas of decision-making and an increase in the number of women members of Parliament to 18 out of 150, an all-time high. Это позволило расширить участие женщин в процессах принятия решений и увеличить количество женщин в Парламенте до 18 из 150 - самый высокий показатель за всю историю.
Amendments made to the Code of Criminal Procedure in 2010 have clarified the procedure whereby citizens can claim compensation if they are rehabilitated in the course of criminal proceedings; this has led to the creation of an effective mechanism for obtaining the requisite financial resources. В 2010 году в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены изменения, уточнившие порядок взыскания гражданами компенсации при реабилитации в порядке уголовного судопроизводства, что позволило создать действенный механизм получения соответствующих денежных средств.