Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
This has led to capitalizing approaches, identifying impact indicators, highlighting the contributors of projects and reinforcing the exchanges between projects in the national system of monitoring and evaluation in the NAP. Это позволило консолидировать подходы, определить показатели воздействия, наметить стороны, которые смогут внести вклад в осуществление проектов, и усилить обмены между проектами в рамках национальной системы мониторинга и оценки в рамках НПД.
The United Nations Office at Nairobi increased its use of virtual servers leveraging open source solutions and commercial products that led to more efficient use of available hardware resources and the reduction of energy use and requirements. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби стало активнее использовать виртуальные серверы, работающие с помощью открытого программного обеспечения и коммерческих продуктов, что позволило эффективнее использовать имеющиеся ресурсы в области программного обеспечения и сократить объем энергопотребления и энергопотребностей.
That success has led to increased inflows of domestic and foreign investment that have enabled the Government to launch, among other social services, a free and compulsory universal basic education programme and substantial developments in both the second-cycle and tertiary levels education. Этот успех привел к увеличению притока внутренних и внешних инвестиций, что позволило правительству приступить к реализации, в числе прочих социальных программ, программы всеобщего бесплатного и обязательного начального образования и добиться существенных подвижек в плане среднего и высшего образования.
The legal requirement that all sectors and interested parties be consulted has led to improved communication and cooperation between different sectors and spheres of government, and between traditional authorities and the newly established local authority structures. Закрепленное в законе требование о проведении консультаций со всеми секторами и заинтересованными сторонами позволило наладить более широкие связи и сотрудничество между различными правительственными учреждениями и ведомствами, а также между традиционными органами власти и новыми структурами местного самоуправления.
In this connection, the establishment of bodies such as Consumer Protection has led to considerable progress in the protection of and more effective access to the right to adequate food. В этом отношении создание таких структур, как Общество защиты прав потребителей позволило добиться существенных успехов в плане защиты и обеспечения более эффективного осуществления права на достаточное питание.
At the economic and trade levels, the launch of the World Trade Organization in 1994 in Marrakesh led to a substantial acceleration of world trade exchanges, but it did not create a fair trade system that would respond to the expectations of developing countries. В торгово-экономической области принятие в 1994 году в Марракеше решения о начале деятельности Всемирной торговой организации позволило существенно увеличить масштабы мировой торговли, но не привело к созданию справедливой торговой системы, которая отвечала бы ожиданиям развивающихся стран.
The commentary should instead reflect the ordinary meaning of draft article 51, paragraph 2, which provided that subsidiary responsibility could be invoked only insofar as the invocation of primary responsibility had not led to reparation. Вместо этого комментарий должен отражать обычное значение пункта 2 статьи 51, в котором предусмотрено, что к субсидиарной ответственности можно призвать только в той мере, в какой призвание к первичной ответственности не позволило добиться возмещения.
Implementation of the provisions of the new code had led to a reduction in the numbers of persons in pre-trial detention, from 2,662 on 1 January 2005 to 1,670 on 1 August 2007. Применение положений нового Уголовно-процессуального кодекса позволило добиться сокращения числа лиц, находящихся в предварительном заключении, с 2662 человек на 1 января 2005 года до 1670 человек на 1 августа 2007 года.
In 2013, UNCTAD developed indicators for measuring and benchmarking productive capacities in LDCs in line with the request of the Doha Mandate (para. 65 (e)). This undertaking led to the first productive capacity index on LDCs. В 2013 году ЮНКТАД разработала, во исполнение требований Дохинского мандата (пункт 65 е)), показатели измерения производственного потенциала НРС, что позволило рассчитать первый индекс производственного потенциала НРС.
In 2005, women had established a National Family Safety Programme that had raised awareness and had led to the training of professionals in various fields and had enabled women to educate men on women's rights and on the problem of domestic violence. В 2005 году женщины учредили национальную программу по обеспечению безопасности в семьях, осуществление которой позволило повысить уровень информированности по этим вопросам, организовать подготовку специалистов в различных областях и предоставило женщинам возможность информировать мужчин о правах женщин и проблеме насилия в семье.
The evaluation's narrow understanding of how poverty reduction programmes should be offered might have led the report to the conclusion that knowledge about what works and why in poverty reduction is generally well established but is somehow missed by UNDP. Узкое понимание оценки того, как следует представлять программы по сокращению бедности, позволило бы сделать в докладе вывод о том, какая работа по сокращению бедности и почему организована, как правило, хорошо, но этот момент был как-то упущен ПРООН.
The establishment of 88 service centres throughout the country to facilitate the legal registration of migrant workers had led to the granting of temporary work permits to over 1 million of the country's approximately 3 million migrant workers and had improved their access to social services. Создание 88 центров обслуживания по всей стране с целью упрощения правовой регистрации работников-мигрантов позволило предоставить разрешения на временную работу более чем одному миллиону человек из приблизительно трех миллионов работников-мигрантов, находящихся в стране, и улучшить для них доступ к социальным услугам.
In this regard, the Centre organized the first CASA consultation meeting in the field on 31 May 2005 in Brasilia, which led to increased coordination among United Nations agencies and a pledge for more coordination between the United Nations and the host country. В рамках этой деятельности 31 мая 2005 года Центр организовал в городе Бразилиа первое консультативное совещание ПКСО, которое позволило укрепить координацию деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и принять обязательство о расширении координации между Организацией Объединенных Наций и принимающей страной.
A law on the rights of the child had been passed in 2002 to prohibit trafficking in minors and child exploitation, and that had led to the recent enactment of a law on the prevention of crimes involving children. В 2002 году в целях запрещения торговли несовершеннолетними и эксплуатации детей был принят закон о правах ребенка, что позволило недавно ввести в действие закон о профилактике преступлений, затрагивающих детей.
Local production of generic drugs has led to production cost cuts of, on average, 70 per cent has been 95 per cent) and the Government has even achieved a reduction in the price of imported drugs of an average of 10 per cent. Собственное производство непатентованных лекарств позволило сократить производственные издержки в среднем на 70% составило 95%), и правительство даже добилось сокращения цен на импортируемые лекарства в среднем на 10%.
OEM deal with Nissan led to the Elf also being sold badged as a Nissan Atlas and a Nissan Diesel Condor 20/30/35 beginning at this time, followed by the Nissan Atlas Max from 1996 until 2000. ОЕМ-соглашение с Nissan позволило продавать Elf как модели Nissan Atlas и Nissan Diesel Condor 20/30/35, и начиная с этого момента, они заменили Nissan Atlas Max, производившийся с 1996 по 2000 годы.
ILO also fielded technical advisory missions in vocational training, which led to the formulation of a project proposal to upgrade facilities and staff, as well as modernize programmes at vocational training centres. МОТ также направляла на места технические миссии для консультирования по вопросам профессиональной подготовки, что позволило подготовить предложение по проекту в области улучшения учебных учреждений и повышения квалификации сотрудников, а также обновления программ в центрах профессиональной подготовки.
It is this conviction that led us to broaden our horizons for regional cooperation through the recent establishment of the Association of Caribbean States, membership of which is open to all the States, countries and Territories of the Caribbean basin. И это также позволило нам расширить горизонты регионального сотрудничества, создав Ассоциацию карибских государств, членство в которой открыто для всех государств, стран и территорий Карибского бассейна.
Increased inter-agency cooperation has led to agreements for the Department's sales area to market publications by UNDP, the United Nations Environment Programme, the United Nations University and the International Research and Training Institute for the Advancement of Women. Более эффективное межучрежденческое сотрудничество позволило заключить соглашения о сбыте публикаций ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Университета Организации Объединенных Наций и Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин через пункт продаж Департамента.
A project on interregional cooperation on the measurement of informal-sector employment and informal employment led to the first-ever multilateral agreement on the methodology for collecting informal-sector data, as documented in the Unified Data Collection Strategy for Measuring the Informal Sector and Informal Employment. Осуществление проекта межрегионального сотрудничества в области измерения занятости в неформальном секторе и неформальной занятости позволило впервые заключить многостороннее соглашение о методологии сбора данных по неформальному сектору, которое документировано в Единой стратегии сбора данных в целях измерения занятости в неформальном секторе и неформальной занятости.
The implementation of air pollution abatement policies has led to a remarkable improvement of air quality in countries in Europe and North America: sulphur emissions have been reduced by about one third in Europe and by about one half in North America over the past decade. Осуществление стратегии борьбы с загрязнением воздуха позволило существенно улучшить качество воздуха в странах Европы и Северной Америки: на протяжении последнего десятилетия выбросы серы были сокращены приблизительно на одну треть в Европе и приблизительно наполовину в Северной Америке.
Executive Board decision 2000/7, in which the Board recommended that UNIFEM be included among executing agencies for UNDP, led to agreements for UNIFEM to execute 11 initiatives for UNDP. Решение 2000/7 Исполнительного совета, в котором Совет рекомендовал включить ЮНИФЕМ в число учреждений-исполнителей ПРООН, позволило ЮНИФЕМ заключить соглашения о реализации 11 инициатив в интересах ПРООН.
With regard to international transport law, the Commission had noted the secretariat's cooperation with other international organizations, which had led, inter alia, to the convening of a Transport Law Colloquium on 6 July 2000 in the context of the Commission's session. Что касается транспортного права, Комиссия приняла к сведению сотрудничество секретариата с другими международными организациями, что позволило, в частности, провести 6 июля 2000 года коллоквиум по транспортному праву в рамках сессии Комиссии.
The implementation by UNICEF of reintegration projects led to the release of 1,122 girls of a total of 2,155 girls from armed forces in the Democratic Republic of the Congo and 855 girls of 2,018 children in Sri Lanka. Осуществление ЮНИСЕФ проектов по реинтеграции позволило демобилизовать 1122 девочки из 2155, находившихся в вооруженных силах Демократической Республики Конго, и 855 девочек из числа 2018 детей, находившихся в вооруженных силах в Шри-Ланке.
We welcome the work done to consult widely with international forums on the subject of the Almaty Guidelines on promoting the application of the principles of the Aarhus Convention in international forums, which has led to greater awareness of both the Convention and the Almaty Guidelines. Мы приветствуем работу, проделанную с целью проведения широких консультаций с международными форумами по вопросу об Алма-Атинском руководстве по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах, что позволило повысить уровень информированности как о Конвенции, так и об Алма-Атинском руководстве.