Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
Nonetheless, they achieved excellent tangible results; specifically, they led to the creation of many thousands of job opportunities. Тем не менее их применение позволило добиться весьма ощутимых результатов; в частности, они привели к созданию многих тысяч рабочих мест.
That led to a policy shift and the Ministry developed a national strategy for gender mainstreaming action plans until 2015. Это позволило добиться изменений в политике, и министерство разработало национальную стратегию разработки планов действий по учету гендерных факторов на период до 2015 года.
Our strengthened legal framework has led to successes in the investigation and prosecution of crimes associated with drug trafficking. Укрепление нашей правовой базы позволило добиться успеха в расследовании преступлений, связанных с торговлей наркотиками и привлечении к ответственности виновных в них.
These events helped to overcome earlier identified institutional and financial barriers and led to the development of projects on energy efficiency in several countries. Это позволило преодолеть ранее выявленные институциональные и финансовые препятствия и разработать в ряде стран проекты по энергетической эффективности.
Which led one scientist to declare that altruistic punishment may be the glue that holds societies together. Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем «клеем», который скрепляет общества.
That has, however, led to a reduction in the number of draft resolutions adopted under a given item. Это, однако, позволило сократить число проектов резолюций, принимаемых по тому или иному конкретному пункту.
A concerted effort was made to solicit more general purpose contributions, which led to a doubling of such contributions in 2001. Были предприняты согласованные усилия по мобилизации большего объема общецелевых взносов, что позволило удвоить их сумму в 2001 году.
This has led to mechanisms being put in place for increased dialogue and closer collaboration in the area of administration and management. Это позволило создать механизмы для расширения диалога и налаживания более тесного сотрудничества в области руководства и управления.
In parallel, it led to better understanding of the various positions and the priorities of different delegations. Параллельно оно позволило лучше понять соответствующие позиции и приоритеты и тех и других.
This led to a major policy decision and guidelines for expansion and allowing NGOs to provide PMTCT services. Это позволило принять важное решение в отношении разработки политики и руководящие принципы в отношении расширения охвата, а также привлечь неправительственные организации к оказанию услуг по ППИМР.
It has led to real change and made a real difference in the quality of life of Aboriginal peoples. Это позволило обеспечить реальные перемены и реально изменить качество жизни коренных народов.
This led to the conservation of forests that otherwise might have been converted to agriculture. Это позволило сохранить лесные угодья, которые в противном случае могли бы быть преобразованы в сельскохозяйственные.
This has led to increased collaboration in the implementation of activities at the field level. Это позволило активизировать сотрудничество в осуществлении мероприятий на местном уровне.
In particular, the reduction in the duplication of tasks by staff members has led to a redefinition of their functions. В частности, снижение дублирования в работе сотрудников позволило по-новому распределить их функции.
Furthermore, the development of microcredit and microfinance has led to the creation of over 2,800 jobs between 2001 and 2006. Кроме того, развитие микрокредитования и микрофинансирования позволило создать более 2800 рабочих мест в период с 2001 по 2006 год.
The above-mentioned constitutional amendments have led to changes to the legal framework aimed at the strengthening and protection of human rights in Egypt. Внесение этих поправок в Конституцию позволило реформировать нормативно-правовую основу, обеспечивающую укрепление и защиту прав человека в Египте.
This in turn has led to greater support from UNEP for the fulfilment of the functions of the Coordination Office. Это в свою очередь позволило активизировать оказываемую ЮНЕП поддержку в выполнении функций Координационного бюро.
JEM sought further negotiations with the Government, which led to agreement on the provisions of the human rights and fundamental freedoms chapter. Делегация ДСР заявила о необходимости ведения дальнейших переговоров с правительством, что позволило достичь договоренности по положениям главы, касающейся прав человека и основных свобод.
Furthermore, it would probably have led to a more comprehensive resolution of the issue. Кроме того, это, вероятно, позволило бы урегулировать данный вопрос более всеобъемлющим образом.
In the case of Brazil, this led to secure land rights for 8,500 households or 55,000 people. В случае Бразилии это позволило гарантировать надежность земельных прав 8500 домашних хозяйств или 55000 человек.
This collaboration has led to the successful launch of a Master's programme in climate change. Это сотрудничество позволило успешно ввести в действие программу подготовки магистров по изменению климата.
Investment policy reviews conducted in individual countries led to concrete policy recommendations that were adopted for implementation. Проведение в отдельных странах обзоров инвестиционной политики позволило вынести конкретные стратегические рекомендации, которые были утверждены для осуществления.
The landmine impact survey allowed for improved priority setting and led to a revised strategy. Обследование воздействия наземных мин позволило улучшить приоритизацию и привело к пересмотру стратегии.
However, the desire of both parties for a positive outcome eventually led to success. Но стремление обеих сторон добиться положительного результата позволило в конце концов достичь успеха.
This has led to low infant mortality rates. Это позволило нам выйти на низкий уровень младенческой смертности.