Nonetheless, they achieved excellent tangible results; specifically, they led to the creation of many thousands of job opportunities. |
Тем не менее их применение позволило добиться весьма ощутимых результатов; в частности, они привели к созданию многих тысяч рабочих мест. |
That led to a policy shift and the Ministry developed a national strategy for gender mainstreaming action plans until 2015. |
Это позволило добиться изменений в политике, и министерство разработало национальную стратегию разработки планов действий по учету гендерных факторов на период до 2015 года. |
Our strengthened legal framework has led to successes in the investigation and prosecution of crimes associated with drug trafficking. |
Укрепление нашей правовой базы позволило добиться успеха в расследовании преступлений, связанных с торговлей наркотиками и привлечении к ответственности виновных в них. |
These events helped to overcome earlier identified institutional and financial barriers and led to the development of projects on energy efficiency in several countries. |
Это позволило преодолеть ранее выявленные институциональные и финансовые препятствия и разработать в ряде стран проекты по энергетической эффективности. |
Which led one scientist to declare that altruistic punishment may be the glue that holds societies together. |
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем «клеем», который скрепляет общества. |
That has, however, led to a reduction in the number of draft resolutions adopted under a given item. |
Это, однако, позволило сократить число проектов резолюций, принимаемых по тому или иному конкретному пункту. |
A concerted effort was made to solicit more general purpose contributions, which led to a doubling of such contributions in 2001. |
Были предприняты согласованные усилия по мобилизации большего объема общецелевых взносов, что позволило удвоить их сумму в 2001 году. |
This has led to mechanisms being put in place for increased dialogue and closer collaboration in the area of administration and management. |
Это позволило создать механизмы для расширения диалога и налаживания более тесного сотрудничества в области руководства и управления. |
In parallel, it led to better understanding of the various positions and the priorities of different delegations. |
Параллельно оно позволило лучше понять соответствующие позиции и приоритеты и тех и других. |
This led to a major policy decision and guidelines for expansion and allowing NGOs to provide PMTCT services. |
Это позволило принять важное решение в отношении разработки политики и руководящие принципы в отношении расширения охвата, а также привлечь неправительственные организации к оказанию услуг по ППИМР. |
It has led to real change and made a real difference in the quality of life of Aboriginal peoples. |
Это позволило обеспечить реальные перемены и реально изменить качество жизни коренных народов. |
This led to the conservation of forests that otherwise might have been converted to agriculture. |
Это позволило сохранить лесные угодья, которые в противном случае могли бы быть преобразованы в сельскохозяйственные. |
This has led to increased collaboration in the implementation of activities at the field level. |
Это позволило активизировать сотрудничество в осуществлении мероприятий на местном уровне. |
In particular, the reduction in the duplication of tasks by staff members has led to a redefinition of their functions. |
В частности, снижение дублирования в работе сотрудников позволило по-новому распределить их функции. |
Furthermore, the development of microcredit and microfinance has led to the creation of over 2,800 jobs between 2001 and 2006. |
Кроме того, развитие микрокредитования и микрофинансирования позволило создать более 2800 рабочих мест в период с 2001 по 2006 год. |
The above-mentioned constitutional amendments have led to changes to the legal framework aimed at the strengthening and protection of human rights in Egypt. |
Внесение этих поправок в Конституцию позволило реформировать нормативно-правовую основу, обеспечивающую укрепление и защиту прав человека в Египте. |
This in turn has led to greater support from UNEP for the fulfilment of the functions of the Coordination Office. |
Это в свою очередь позволило активизировать оказываемую ЮНЕП поддержку в выполнении функций Координационного бюро. |
JEM sought further negotiations with the Government, which led to agreement on the provisions of the human rights and fundamental freedoms chapter. |
Делегация ДСР заявила о необходимости ведения дальнейших переговоров с правительством, что позволило достичь договоренности по положениям главы, касающейся прав человека и основных свобод. |
Furthermore, it would probably have led to a more comprehensive resolution of the issue. |
Кроме того, это, вероятно, позволило бы урегулировать данный вопрос более всеобъемлющим образом. |
In the case of Brazil, this led to secure land rights for 8,500 households or 55,000 people. |
В случае Бразилии это позволило гарантировать надежность земельных прав 8500 домашних хозяйств или 55000 человек. |
This collaboration has led to the successful launch of a Master's programme in climate change. |
Это сотрудничество позволило успешно ввести в действие программу подготовки магистров по изменению климата. |
Investment policy reviews conducted in individual countries led to concrete policy recommendations that were adopted for implementation. |
Проведение в отдельных странах обзоров инвестиционной политики позволило вынести конкретные стратегические рекомендации, которые были утверждены для осуществления. |
The landmine impact survey allowed for improved priority setting and led to a revised strategy. |
Обследование воздействия наземных мин позволило улучшить приоритизацию и привело к пересмотру стратегии. |
However, the desire of both parties for a positive outcome eventually led to success. |
Но стремление обеих сторон добиться положительного результата позволило в конце концов достичь успеха. |
This has led to low infant mortality rates. |
Это позволило нам выйти на низкий уровень младенческой смертности. |