Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
This led to her touring with international artists, including Britney Spears, Rihanna, the Pussycat Dolls, Chris Brown and Enrique Iglesias. Это позволило ей участвовать в турах вместе с такими исполнителями, как Бритни Спирс, Рианна, Pussycat Dolls, Крис Браун и Энрике Иглесиас.
By contrast, it was encouraging that the changing situation in the Middle East had led to the release of many imprisoned staff members. Вместе с тем обнадеживает тот факт, что развитие ситуации на Ближнем Востоке позволило освободить целый ряд сотрудников из тюремного заключения.
This has led to an improved understanding of the behaviour of these plants and their safety in respect of human health and the environment. Это позволило улучшить понимание поведения этих растений и их влияния на здоровье людей и окружающую среду.
A series of new memorandums of understanding with UNHCR and key non-governmental organizations had also led to increased coordination and efficiency, resulting in less waste and more mouths fed at lower cost. Кроме того, следует отметить подписание ряда меморандумов о понимании с УВКБ и рядом важных неправительственных организаций, что позволило обеспечить большую степень координации и повысить эффективность, в результате чего были сокращены потери и удалось увеличить число реципиентов продовольственной помощи с меньшими затратами.
A favourable US economy led to improved consumer confidence and this helped to establish further increases in housing starts as well as in repair and remodelling activity. Благоприятная ситуация в экономике США привела к укреплению доверия со стороны потребителей, что позволило еще больше повысить активность в секторе строительства нового жилья, а также ремонта и реконструкции зданий.
A busted bubble led to a massive Keynesian stimulus that averted a much deeper recession, but that also fueled substantial budget deficits. Лопнувший «мыльный пузырь» привел к массивному кейнсианскому стимулированию экономики, что позволило предотвратить гораздо бóльший экономический спад, но что также вызвало существенное увеличение бюджетного дефицита.
1894-1898 William Ramsay discovers the noble gases, which fill a large and unexpected gap in the periodic table and led to models of chemical bonding. 1894-1898 годы Уильям Рамзай открыл инертные газы, что позволило заполнить пропуски в периодической системе элементов и дало возможность развивать теории химической связи.
Nick Tandy's Porsche led the session with a three minutes and 18.862 seconds lap, but remained in third position on the provisional grid. Ник Тэнди на Porsche показал лучшее время сессии 3:18.862, но это позволило ему только занять третье место.
This facilitated tool use and encouraged communication that provided the nutrition and stimulation needed for a larger brain, which led to the evolution of humans. Это позволило использовать орудия и способствовало общению, которое помогало добывать пищу и стимулировало необходимость в большом мозге.
Consideration of the above questions led to a free discussion among the participants, which made it clear that their interests coincided. В ходе рассмотрения вышеперечисленных пунктов повестки дня состоялось открытое обсуждение участниками поставленных вопросов, которое позволило подтвердить единство их интересов.
A determined policy to support and strengthen local authorities has led to greater participation by the indigenous population in deciding the destiny of their own communities. Проведение активной политики, поддержки и укрепления компетентных органов на местах позволило в настоящее время добиться широкого участия коренных жителей в решении судьбы своих собственных общин.
Submission of information on source category split during the last years has however led to a better distinction between natural and anthropogenic emissions. Вместе с тем представление в последние годы информации в разбивке на категории источников позволило провести более четкое разграничение между естественными и антропогенными выбросами.
Cooperation between UNDCP and UNIDO has led to the upgrading of several agro-industries in the context of alternative development in the Chapare area in Bolivia. Сотрудничество между ЮНДКП и ЮНИДО позволило модернизировать некоторые агропромышленные отрасли в рамках проекта альтернативного развития района Чапаре в Боливии.
May I also mention the expansion of this cooperation to electoral assistance to francophone countries, which led to a very productive meeting a few weeks ago. Позвольте мне также отметить распространение этого сотрудничества на оказание содействия в проведении выборов во франкоязычных странах, что позволило провести весьма плодотворную встречу несколько недель назад.
South-South cooperation, to which his Government attached considerable importance, had led to remarkable economic achievements, particularly in Asia and Latin America. Сотрудничество по линии Юг-Юг, которому его правительство придает большое значение, позволило добиться замечательных экономических результатов, особенно в Азии и Латинской Америке.
This rapprochement led to joined operations between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo against the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda and other illegal armed groups. Это сближение позволило осуществить совместные операции Руанды и Демократической Республики Конго против Демократических сил освобождения Руанды и других незаконных вооруженных групп.
In Côte d'Ivoire and Uganda, this has led to the de-listing of parties cited for violations in my reports on children and armed conflict in those countries. В Кот-д'Ивуаре и Уганде это позволило исключить из списков нарушителей организации, указанные в моих докладах о детях и вооруженных конфликтах в этих странах.
Continuing research on training activities has led to the development of innovative and useful methodologies that improve the quality of the training and increase its usefulness for the trainees. Продолжение научных исследований по учебным мероприятиям позволило разработать инновационные и полезные методологии, способствующие повышению качества подготовки и степени их полезности для слушателей.
The growing awareness and concern about forest fires has led international organizations, including FAO and ITTO, to strengthen support for forest-fire management in developing countries. Улучшение информированности и осведомленности о лесных пожарах позволило международным организациям, в том числе ФАО и МОТД, укрепить поддержку деятельности по борьбе с лесными пожарами в развивающихся странах.
However, the widespread application of the Rules has also led to identifying gaps and limitations in the scope of their action. При этом широкое применение Стандартных правил также позволило выявить ряд недостатков и пробелов в нынешнем тексте.
This would have led to averting controversial issues and to focusing on strengthening of cooperation and coordination between the United Nations and regional organizations in various activities. Это позволило бы избежать включения в резолюцию спорных вопросов и сосредоточить внимание на укреплении сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в различных сферах деятельности.
The restoration in 1990 of our traditional democratic system led the new authorities in Chile to approach the problem by taking into account its particular characteristics and complexity. Восстановление в 1990 году нашей традиционной демократической системы позволило новым властям в Чили рассматривать эту проблему с учетом ее особых характерных черт и ее сложности.
That approach had led to the adoption of decision 2, which set out an ambitious programme on the essential question of nuclear disarmament. Применение такого подхода позволило принять решение 2, которое предусматривает создание далеко идущей программы по такому важному вопросу, как ядерное разоружение.
Developments in communications technology had made a tremendous impact on the productivity of information centres and had led to a vast increase in the quantity of information available. Развитие коммуникационной технологии оказало огромное влияние на производительность информационных центров и позволило значительно увеличить объем поступающей информации.
The active participation of representatives of the private sector led to some practical ideas on ways and means for the implementation of the results of TNAs. Активное участие представителей частного сектора позволило выработать несколько практических идей в отношении путей и средств реализации на практике результатов ОТП.