The microprocessor led to the development of the microcomputer, small, low-cost computers that could be owned by individuals and small businesses. |
Появление микропроцессоров позволило создать микрокомпьютеры - небольшие недорогие компьютеры, которые могли себе позволить купить маленькие компании или отдельные люди. |
The development of contacts and expansion of the company led to gaining of product and raw materials range delivered. |
Развитие связей и расширение компании позволило увеличить ассортимент поставляемой продукции и сырья. |
The involvement of States had led to more reliable statistics and indicators. |
Участие государства позволило повысить достоверность статистики и показателей. |
This led to shipments of it which required large-scale commercial production. |
Что, в свою очередь, позволило превратить электричество в коммерческий продукт массового спроса. |
Which led one scientist to declare that altruistic punishment may be the glue that holds societies together. |
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем «клеем», который скрепляет общества. |
That your Patience led to the capture of six enemy combatants. |
Что твое терпение позволило арестовать шесть агентов противника. |
During the International Year, increased contact between indigenous peoples and the United Nations system led to greater awareness of their concerns. |
В течение Международного года расширение контактов между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций позволило повысить информированность об их проблемах. |
In particular, complex numerical modeling has led to a detailed conception of the Earth's magnetosphere. |
В частности, использование сложного числового моделирования позволило получить детальное представление о магнитосфере Земли. |
This led to a consensus on the indefinite extension of the NPT. |
Это позволило достичь консенсуса в отношении бессрочного продления ДНЯО. |
It also led to a favourable change in the conduct of the participants in the country's economic and financial activity. |
Кроме того, это соглашение позволило изменить к лучшему условия экономической и финансовой деятельности в стране. |
This intensive interaction has led to the building of a national capacity on governance issues. |
Это интенсивное взаимодействие позволило создать национальный потенциал в области управления. |
This has led to the establishment of the National Council for Coordination of the Culture of Peace Programme in El Salvador. |
Это позволило сформировать Национальный совет по координации программы "Культура мира" в Сальвадоре. |
For example, family planning programmes had led to reductions in population growth rates and wider use of contraceptives. |
Так, осуществление программ планирования семьи позволило снизить темпы прироста населения и расширить применение населением противозачаточных средств. |
Cooperation between Sri Lanka and UNHCR had also led to the development of UNHCR open Relief Centres that provided shelter for thousands of displaced persons. |
Сотрудничество между Шри-Ланкой и УВКБ также позволило создать центры чрезвычайной помощи УВКБ, которые обеспечили жильем тысячи перемещенных лиц. |
The consideration of each theme led to a wide-ranging and enriching exchange of views between the speakers and the Seminar participants. |
Рассмотрение каждой из намеченных тем позволило провести широкий и полезный обмен мнениями между ведущими и участниками семинара. |
Remarkably, the project has led to a reduction in the number of complaints in the district by half. |
Следует подчеркнуть, что осуществление этого проекта позволило наполовину снизить количество жалоб в этом районе. |
This led to the more frequent detection of foetal abnormalities and prevention of the birth of children with developmental defects. |
Это позволило повысить частоту выявления тяжелых заболеваний плода и предупредить рождение детей с пороком развития. |
Greater use of the Internet has led to savings for the Organization. |
Расширение использования каналов Интернета позволило обеспечить экономию средств для Организации. |
Monthly corrections, instead of yearly corrections, led to greater accuracy. |
По сравнению с ежегодной корректировкой применение ежемесячной корректировки позволило значительно повысить точность данных. |
The fielding of such missions has led to the development of comprehensive "country projects" in place of ad hoc, one-time activities. |
Направление таких миссий позволило подготавливать всеобъемлющие "страновые проекты" вместо специальных разовых мероприятий. |
This is the agreement that led to the significant changes we have witnessed in our region and in the world. |
Именно достижение этой договоренности позволило осуществить те существенные перемены, которые произошли в нашем регионе и в мире. |
This has led some delegations to maintain that the CD is the master of its house. |
Это позволило кое-каким делегациям утверждать, что КР является хозяйкой у себя в доме. |
In 2000, a revision of the Child Welfare Act had led to the establishment of child abuse prevention centres. |
В 2000 году изменение закона о благосостоянии детей позволило создать центры предотвращения жестокого обращения с детьми. |
The improved communication between the Spanish-speaking delegations and the providers of Spanish interpretation and translation services had led to progress. |
Улучшение связи между испаноговорящими делегациями и службами испанского устного и письменного перевода позволило добиться прогресса. |
This has led to more appropriate model specification and has resulted in more relevant and usable parameter estimates. |
Это позволило лучше строить модели и получать более содержательные и пригодные для использования оценки параметров. |