Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
The microprocessor led to the development of the microcomputer, small, low-cost computers that could be owned by individuals and small businesses. Появление микропроцессоров позволило создать микрокомпьютеры - небольшие недорогие компьютеры, которые могли себе позволить купить маленькие компании или отдельные люди.
The development of contacts and expansion of the company led to gaining of product and raw materials range delivered. Развитие связей и расширение компании позволило увеличить ассортимент поставляемой продукции и сырья.
The involvement of States had led to more reliable statistics and indicators. Участие государства позволило повысить достоверность статистики и показателей.
This led to shipments of it which required large-scale commercial production. Что, в свою очередь, позволило превратить электричество в коммерческий продукт массового спроса.
Which led one scientist to declare that altruistic punishment may be the glue that holds societies together. Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем «клеем», который скрепляет общества.
That your Patience led to the capture of six enemy combatants. Что твое терпение позволило арестовать шесть агентов противника.
During the International Year, increased contact between indigenous peoples and the United Nations system led to greater awareness of their concerns. В течение Международного года расширение контактов между коренными народами и системой Организации Объединенных Наций позволило повысить информированность об их проблемах.
In particular, complex numerical modeling has led to a detailed conception of the Earth's magnetosphere. В частности, использование сложного числового моделирования позволило получить детальное представление о магнитосфере Земли.
This led to a consensus on the indefinite extension of the NPT. Это позволило достичь консенсуса в отношении бессрочного продления ДНЯО.
It also led to a favourable change in the conduct of the participants in the country's economic and financial activity. Кроме того, это соглашение позволило изменить к лучшему условия экономической и финансовой деятельности в стране.
This intensive interaction has led to the building of a national capacity on governance issues. Это интенсивное взаимодействие позволило создать национальный потенциал в области управления.
This has led to the establishment of the National Council for Coordination of the Culture of Peace Programme in El Salvador. Это позволило сформировать Национальный совет по координации программы "Культура мира" в Сальвадоре.
For example, family planning programmes had led to reductions in population growth rates and wider use of contraceptives. Так, осуществление программ планирования семьи позволило снизить темпы прироста населения и расширить применение населением противозачаточных средств.
Cooperation between Sri Lanka and UNHCR had also led to the development of UNHCR open Relief Centres that provided shelter for thousands of displaced persons. Сотрудничество между Шри-Ланкой и УВКБ также позволило создать центры чрезвычайной помощи УВКБ, которые обеспечили жильем тысячи перемещенных лиц.
The consideration of each theme led to a wide-ranging and enriching exchange of views between the speakers and the Seminar participants. Рассмотрение каждой из намеченных тем позволило провести широкий и полезный обмен мнениями между ведущими и участниками семинара.
Remarkably, the project has led to a reduction in the number of complaints in the district by half. Следует подчеркнуть, что осуществление этого проекта позволило наполовину снизить количество жалоб в этом районе.
This led to the more frequent detection of foetal abnormalities and prevention of the birth of children with developmental defects. Это позволило повысить частоту выявления тяжелых заболеваний плода и предупредить рождение детей с пороком развития.
Greater use of the Internet has led to savings for the Organization. Расширение использования каналов Интернета позволило обеспечить экономию средств для Организации.
Monthly corrections, instead of yearly corrections, led to greater accuracy. По сравнению с ежегодной корректировкой применение ежемесячной корректировки позволило значительно повысить точность данных.
The fielding of such missions has led to the development of comprehensive "country projects" in place of ad hoc, one-time activities. Направление таких миссий позволило подготавливать всеобъемлющие "страновые проекты" вместо специальных разовых мероприятий.
This is the agreement that led to the significant changes we have witnessed in our region and in the world. Именно достижение этой договоренности позволило осуществить те существенные перемены, которые произошли в нашем регионе и в мире.
This has led some delegations to maintain that the CD is the master of its house. Это позволило кое-каким делегациям утверждать, что КР является хозяйкой у себя в доме.
In 2000, a revision of the Child Welfare Act had led to the establishment of child abuse prevention centres. В 2000 году изменение закона о благосостоянии детей позволило создать центры предотвращения жестокого обращения с детьми.
The improved communication between the Spanish-speaking delegations and the providers of Spanish interpretation and translation services had led to progress. Улучшение связи между испаноговорящими делегациями и службами испанского устного и письменного перевода позволило добиться прогресса.
This has led to more appropriate model specification and has resulted in more relevant and usable parameter estimates. Это позволило лучше строить модели и получать более содержательные и пригодные для использования оценки параметров.