Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
The predictable behavior of these crabs has led them to be used to replace the billiard balls in billiard-ball computers. Предсказуемое поведение этих крабов позволило им стать объектом в компьютерных экспериментах, известных как Бильярдный компьютер.
The Ouagadougou Agreement led to a renewed commitment to organizing "audiences foraines"- mobile courts that can conduct belated birth registrations and issue birth certificates. Уагадугское соглашение позволило возобновить приверженность делу организации передвижных судов, которые могут проводить регистрацию рождения детей постфактум и выдавать свидетельства о рождении.
Insights into the dynamics of group lending have also led to a better understanding of cases where there was a high dropout rate among poorer clients. Изучение особенностей группового кредитования позволило лучше понять причины, побуждающие малоимущих клиентов отказываться от услуг.
This exercise has led to the identification of some arms exports from Moldova-based suppliers to a destination stated to be the Republic of Guinea. Это позволило выявить ряд экспортных партий оружия, поставленных располагающимися в Молдове поставщиками в адрес получателя в Гвинейской Республике.
An important feature of this policy was the implementation of the Glendon Hospital Redevelopment Project, which led to an improvement in hospital conditions. Важным результатом этой политики явилась реализация проекта по ремонту и реконструкции больницы в Глендоне, что позволило улучшить условия обслуживания в этом лечебном заведении.
The announcement of the agreement between Eramet and SMSP led to the dismantling of barricades and roadblocks set up by FLNKS supporters throughout the Territory. Заключение соглашения между компаниями "Ерамет" и СМСП позволило ликвидировать баррикады и заграждения на дорогах, воздвигнутые сторонниками НСФОК на всей территории.
Government-facilitated, community volunteer coastal fisheries monitoring in Fiji has led to increased yields and a revival of traditional volunteer-based social customs. На Фиджи при поддержке правительства осуществляется мониторинг за прибрежными рыбными угодьями с привлечением добровольцев из числа местных жителей, что позволило увеличить улов рыбы и восстановить традиции общественной работы на добровольной основе.
These collaborations led to "THE SECOND HISPANIC FORUM ON A SAFE AND HEALTHY ENVIRONMENT" on 7-9 October, in Orlando, Florida. Это сотрудничество позволило провести 7 - 9 октября в Орландо, Флорида, мероприятие по теме «Второй форум испаноговорящего населения по вопросам создания безопасной и здоровой окружающей среды».
It led him to make predictions that could be tested by future experiments, pointing the way for 20th-century scientists to prove him and his theory right. Это позволило ему сделать ряд предположений, которые можно проверить впоследствии с помощью экспериментов, указывая ученым 20-го столетия способ, как доказать их правильность, а также верность его теории.
That had led, for example, to the development of the seminar series "Unlearning Intolerance", and to the organization of the first seminars on anti-Semitism and Islamophobia. Например, это позволило подготовить серию семинаров под названием «Ликвидация нетерпимости» и организовать первые семинары по вопросам антисемитизма и исламофобии.
In Afghanistan, the introduction of water harvesting techniques in the Kohsan district led to a decrease in soil erosion and significant savings in water resources, thus improving the quality of life of beneficiary families. В афганском районе Кохсан внедрение методов сбора поверхностного стока позволило уменьшить эрозию почвы и обеспечить экономию водных ресурсов, что привело к улучшению качества жизни местного населения.
This multi-stakeholder workshop identified new export opportunities and led to an undertaking of follow-up action in 2012 to facilitate Peruvian anchovy exports to the Korean market. Это рабочее совещание с участием нескольких заинтересованных сторон позволило выявить новые экспортные возможности и провести на этой основе в 2012 году мероприятия по развитию перуанского экспорта анчоусов на корейский рынок.
Programme groups and secretariats in key sectors have led to increasingly integrated planning and programming and have helped the national authorities establish ownership of priorities and strategies. Создание в основных секторах программных групп и секретариатов по программам позволило повысить эффективность комплексного планирования и разработки программ и способствовало тому, что национальные власти стали брать на себя ответственность за выполнение приоритетных задач и соответствующих стратегий.
UNDP-supported assessments led to the development of 21 local level recovery plans that have enabled local authorities to mobilize resources from bilateral donors for locally-identified recovery priorities. По итогам проведенных при поддержке ПРООН оценок был выработан 21 план восстановления для реализации на местном уровне, что позволило местным органам власти за счет двусторонних доноров мобилизовать средства на решение определенных на местах приоритетных задач по восстановлению.
That led to the signing of the Khartoum agreement between the parties and the return of opposition parties to N'Djamena, accompanied by a senior Sudanese official. Итогом этой встречи стало подписание Хартумского соглашения между сторонами, что позволило оппозиционным партиям вернуться в Нджамену в сопровождении старшего должностного лица Судана. В-пятых, в июле 1999 года Судан выступил инициатором примирения между Чадом и Национальным движением за демократию и развитие, возглавляемым повстанцем Муссой Маделой.
Wives were reluctant to take action for fear of losing their husbands or being blamed by the family. However, numerous public discussions of the issue had successfully led to reform proposals in the draft Code of Personal Status and Family Law. Вместе с тем проведение многочисленных публичных обсуждений этой проблемы позволило выработать предложения о реформировании законодательства, которые были включены в проект кодекса о статусе личности и семейном праве.
The proceedings led the examining judge to conclude that "there was no rational evidence of criminality deserving of legal mention in this court", so that they were able to regain their freedom that same day. Судебный следователь в своем заключении отметил "отсутствие состава преступления", что позволило подозреваемым выйти на свободу в тот же день.
The Secretariat staff and high-quality external expertise were important resources for UNIDO, and the introduction of the Human Resources Management Framework in 2001 had led to several improvements in that area. Внедрение в 2001 году Рамоч-ной программы управления людскими ресурсами позволило добиться в этой связи ряда позитивных сдвигов.
This initiative led to a 120.5% increase in the provision of such services between 1995 and 2001, benefiting 488,900 people. В 1995-2001 годах в рамках этой программы услугами такого рода было охвачено на 120,5% больше пожилых лиц, что позволило охватить 488900 человек.
Implementation of PISE has led to significant progress in terms of an increase in overall basic education enrolment rates, improved quality of teaching and training and better management of the education sector. Осуществление СПИО позволило заметно расширить охват населения базовым образованием, повысить качество учебной и профессиональной подготовки и улучшить управление системой образования.
Environmental legislation since 1952, such as the City of London (Various Powers) Act 1954 and the Clean Air Acts of 1956 and 1968, led to a reduction in air pollution. Были приняты Закон Лондонского Сити (1954 г.) и закон «О чистом воздухе» в редакции 1956 и 1968 годов; это позволило уменьшить загрязнение воздуха.
Likewise, in the garment district of Gamarra of Lima in Peru, inter-firm vertical cooperation has led to worker specialization and the acquisition of specialized machinery. Аналогичным образом в районе по производству одежды в Гамарре (Лима, Перу) межфирменное вертикальное сотрудничество позволило производителям наладить специализацию и приобрести специальное оборудование.
At the same time, follow-up drilling programmes being performed in the peleochannel that hosts the Cerro Solo deposit, have led to establishing the presence of mineralization and promising geological characteristics within an area of about 180 sq. km. Наряду с этим последующее бурение в палеорусле, в котором простирается залежь Серро-Соло, позволило установить наличие минерализации и перспективность геологических параметров на площади приблизительно в 180 км2.
The consistent upgrading of the benefits offered by this grant has led to a regular increase in the number of families receiving it; there were 364,000 by the third quarter of 1996. Постоянное расширение льгот, связанных с этой мерой помощи, позволило регулярно увеличивать число получателей, которое в третьем квартале 1996 года составило 364400 семей.
The pursuit of the investigation led to the identification of the account allegedly held at the New York branch of Standard Chartered Bank, from which the payments were drawn. Продолжение расследования позволило выявить счет, предположительно открытый в нью-йоркском отделении «Стэндард чартерд бэнк», с которого поступали средства для производства платежей.