Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
That awakening led them to take the steps which had the effect first of all of transforming their state of alienation born of ignorance into consciousness that they possessed the power by virtue of the law and then, into an act exercising that power. Общее осознание этого факта позволило им принять меры к тому, чтобы на смену их социальной отчужденности, рожденной невежеством, пришло сначала понимание того, что эта сила принадлежит им в силу закона, а затем и действие - пользование этой силой.
In that regard, it was encouraging to note that the resolution of the conflict in Afghanistan had led to the repatriation of many Afghan refugees, and that Venezuela had made a financial contribution to that operation. В этой связи можно с удовлетворением отметить, что урегулирование конфликта в Афганистане позволило репатриировать большое число афганских беженцев, чему Венесуэла оказала финансовое содействие.
It is precisely the strict implementation of the aforementioned criteria that led us to different evaluations of the success or lack of success of the missions that were active in our own country. Именно строгое соблюдение упомянутых критериев позволило нам прийти к различным оценкам успеха или неудачи тех миссий, которые работали в нашей собственной стране.
Although the signature of a general amnesty decree led to the freeing of many prisoners, particularly in Kinshasa, the arrests continued thereafter and the decree was only partially implemented. Несомненно, подписание указа о всеобщей амнистии позволило освободить значительное число заключенных, главным образом в Киншасе, однако аресты продолжались и после выхода указа, который соблюдается лишь частично.
A lively debate led to clarify the status of a possible contribution of statisticians to the work of NGOs and HR-Cs, that should be considered as a strict professional contribution to enhance fair, scientific-based reporting, and not as a militancy component of the advocacy action. Оживленное обсуждение позволило уточнить статус возможного вклада статистиков в работу НПО и КПР, который следует рассматривать в качестве строгого профессионального вклада в укрепление объективной, научно обоснованной отчетности, а не в качестве воинствующего компонента действий в защиту своего мнения.
It showed that cooperation between UNDCP and the three Governments had led to a reduction of illicit cultivation in those countries, and that the major source of supply of opium and heroin was Afghanistan. По результатам этой работы можно судить о том, что сотрудничество между ЮНДКП и правительствами этих трех стран позволило сократить площади незаконного культиви-рования в этих странах и установить, что главным источником предложения опия и героина является Афганистан.
The regulation of the size and format of the pleadings filed before the Appeals Chamber, pursuant to rule 107 bis, has thereafter led to a reduction in the number of interlocutory appeals filed during the current period. Такое регламентирование объема и формата состязательных бумаг, подаваемых в Апелляционную камеру в соответствии с правилом 107 бис, позволило сократить число промежуточных апелляций, поданных в течение рассматриваемого периода.
The recognition of the importance of precursor control has led the competent authorities and international and regional organizations to undertake various initiatives, in particular the organization of meetings and forums to address the issue. Признание важности мер контроля над прекур-сорами позволило компетентным органам, а также международным и региональным организациям осуществить ряд различных инициатив, в частности организовать ряд совещаний и форумов, на которых рассматривался данный вопрос.
The relevant reports and recommendations, the Organization's accumulated knowledge and the experience of peacekeepers in the field led to the conclusion that the instrument of United Nations peacekeeping must be strengthened immediately. Изучение принятых докладов и рекомендаций, знаний, накопленных Организацией, и опыта миротворцев на местах позволило ему сделать следующий вывод: инструмент миротворчества Организации Объединенных Наций надо укрепить, и сделать это надо сейчас.
The investigation led to the discovery of a much larger scheme to systematically defraud UNOPS and the United Nations, involving the staff member, the spouse and companies associated with the spouse for contracts with an aggregate value exceeding $350,000. Расследование позволило выявить более крупную схему систематического обмана ЮНОПС и Организации Объединенных Наций, к которой причастен один из сотрудников, супруг и компании, связанные с ним, и которая касается контрактов на общую сумму, превышающую 350000 долл. США.
The Committee's review of the functions of these 12 posts led it to conclude that the establishment of all 12 posts for the Situation Centre is not warranted for the next budget period. Проведенное Комитетом изучение функций, обеспечиваемых этими 12 должностями, позволило ему прийти к выводу о том, что создание всех 12 должностей для Оперативного центра на следующий бюджетный период было бы необоснованным.
The various levels of reform have not only resulted in the sharpening of the focus of work of the Commission but have also led to establishing new modalities for delivering programmes with greater impact and increased efficiency. Проведение реформ на различных уровнях не только привело к большей целенаправленности в деятельности Комиссии, но также позволило разработать новые формы осуществления программ с большей результативностью и более высокой эффективностью.
However, recognition of the fact that the millennium bug affects a wide range of different systems and that a domino effect is possible has led to the understanding of the year 2000 problem as being also a management problem. Однако признание того, что ошибка, связанная с 2000 годом, затрагивает широкий спектр различных систем и может повлечь за собой цепную реакцию, позволило понять, что проблема 2000 года также касается вопросов управления.
The Board was pleased to note that, in general, improvements had been made that had led to better monitoring and control of programme expenditure for several funds and programmes. Комиссия с удовлетворением отметила, что в целом в этой области был достигнут определенный прогресс, что позволило повысить в некоторых фондах и программах качество мониторинга и контроля за расходами по программам.
Mr. President, thanks to the hard work and leadership of your predecessor, President Julian Hunte, which led to the adoption of two resolutions in December 2003 and July 2004, a process of General Assembly revitalization deserving of that name is finally under way. Г-н Председатель, благодаря проведенной большой работе и руководству Вашего предшественника, Председателя Джулиана Ханта, что позволило принять две резолюции - в декабре 2003 года и в июле 2004 года, - процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи, поистине заслуживающей этого названия, наконец, начался.
The preparatory activities undertaken by the Botswana Government and women's non-governmental organizations led to a new collaboration between Government and civil society, which made it possible to identify six of the 12 critical areas of concern documented in the Beijing Platform for Action as priority issues. Подготовительная деятельность, осуществленная правительством Ботсваны и женскими неправительственными организациями, привела к новым отношениям сотрудничества между правительством и гражданским обществом, что позволило определить 6 из 12 критических областей обеспокоенности, отраженных в Пекинской платформе действий в качестве приоритетных вопросов.
Improved cooperation between law enforcement authorities has led to some of the largest drug seizures, forcing traffickers to constantly shift the routes used in the transport of illicit drugs and reducing the flow of supplies to the market. Более четкое сотрудничество между правоохранительными органами позволило осущест-вить ряд крупнейших изъятий наркотиков, что вынуждает торговцев наркотиками постоянно менять маршруты, используемые для перевозки незаконных наркотиков, и ведет к сокращению потока поставок на рынки сбыта.
The implementation of the Gender and Development Declaration and the Plan of Action which the SADC Heads of State had adopted, in 1997 and 1998 respectively, had led to some progress in the participation of women in the decision-making process, particularly in parliaments and Governments. Осуществление Декларации об интеграции женщин в процесс развития и Плана действий, принятых главами государств Сообщества соответственно в 1997 и 1998 годах, позволило значительно расширить масштабы участия женщин в процессе принятия решений, особенно в парламенте и в правительственных структурах.
While by no means the first peacekeeping operation, UNTAC nevertheless marked the beginning of the expansion of peacekeeping and was also the testing ground for many of the lessons that have led to the remedial security measures that are now routinely instituted. Хотя ЮНТАК отнюдь не был первой операцией по поддержанию мира, он, тем не менее, ознаменовал начало процесса расширения миротворческой деятельности, и именно его проведение позволило извлечь многие практические уроки, которые легли в основу ставших уже привычными мер по охране.
The continued development of observation and forecasting technologies through growing scientific understanding and modeling capabilities for weather events, climate, and other geophysical conditions with improved communications technologies, have led to progressive improvement in the technological basis for early warning since 1994. Непрерывное совершенствование технологий наблюдения и прогнозирования в условиях углубления научных представлений и расширения возможностей моделирования погодных явлений, климата и других геофизических условий с помощью усовершенствованных коммуникационных технологий позволило добиться в период с 1994 года постепенного улучшения технологической базы для раннего предупреждения.
Extensive support in the form of advice, logistics and technical assistance was provided for the establishment and functioning of the electoral institutions at national, regional and state levels, which led to the peaceful conduct of the national elections in April 2010. Оказывалась значительная помощь в виде консультаций и материально-технического содействия в деле создания и функционирования избирательных органов на национальном и региональном уровнях и на уровне штатов, что позволило мирно провести в апреле 2010 года национальные выборы.
The establishment of the African Union has led to an intensification of this partnership through the testing of new arrangements in Somalia and the Sudan, while also developing the Union's capacity to undertake multidimensional peace support operations. Создание Африканского союза позволило активизировать эти партнерские отношения, проведя испытание новых схем сотрудничества в Сомали и Судане, и в то же время расширить потенциал Союза в области проведения комплексных операций в поддержку мира.
This has also led to a new desired way of working with these processes, which will hopefully lead to both a more efficient way of working and a process of good quality, leading in turn to good quality in collected data. Это также позволило внедрить новую перспективную методику работы с этими процессами, что, можно надеяться, приведет к повышению эффективности работы и качества процесса, а это в свою очередь повысит качество собираемых данных.
The regional justice platform has led to the elaboration by UNODC and IOC of a compendium of bilateral, regional and international agreements on extradition and mutual legal assistance, which has been distributed to 1,200 criminal justice practitioners. Существование региональной платформы по вопросам правосудия позволило ЮНОДК и КИО подготовить компендиум двусторонних, региональных и международных соглашений об экстрадиции и взаимной правовой помощи, который был распространен среди 1200 практических работников системы уголовного правосудия.
In the Sudan the clearance of 36,000 kilometres of roads by UNMAS since 2005 has led to approximately $150 million savings in the cost of air transport for the United Nations Mission in the Sudan and humanitarian agencies. В Судане разминирование силами ЮНМАС 36000 км дорог за период с 2005 года позволило сэкономить порядка 150 млн. долл. США на воздушных перевозках для Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и гуманитарных учреждений в этой стране.