Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
Member States noted the constructive spirit of cooperation during negotiations and thanked the Chair for his able leadership of the Commission that led to the successful outcome of the meeting. Государства-члены отметили конструктивный дух сотрудничества, царивший на переговорах, и поблагодарили Председателя за умелое руководство работой Комиссии, которое позволило успешно завершить совещание.
Despite slow progress in financial services liberalization, regional financial cooperation had led to greater cross-border business, improved ability of operators to finance larger projects and greater availability of capital and foreign exchange. Несмотря на скромный прогресс в либерализации финансовых услуг, региональное финансовое сотрудничество позволило увеличить объем трансграничных сделок, расширить потенциал экономических агентов по финансированию крупных проектов и повысить доступность капитала и валюты.
The investigations into the above-mentioned attacks against UNAMID have led the Panel to conclude that: Расследование вышеупомянутых нападений на ЮНАМИД позволило Группе сделать вывод о том, что:
The technology refresh work undertaken in the previous reporting period has led to the successful implementation of a storage area network technology in the ITL infrastructure. Обновление технологии, проводившееся в течение предыдущего отчетного периода, позволило обеспечить успешное применение технологии сетевого хранения данных в инфраструктуре МРЖО.
This has led to United Nations system support to South-South cooperation in areas of research and data collection and dissemination through the development of various web-based knowledge management platforms and web portals. Это позволило системе Организации Объединенных Наций содействовать сотрудничеству Юг-Юг в области исследований и сбора и распространения данных на основе разработки различных веб-платформ и веб-порталов по управлению знаниями.
That combination of responsibilities had also led to high levels of public awareness of the Commission as the key institution in relation to public administration matters. Такое сочетание обязанностей позволило также обеспечить высокий уровень информированности общественности о деятельности Комиссии как основного учреждения, курирующего вопросы административного управления.
Cooperation with judicial and law enforcement authorities in the region and beyond remains strong and has led to good progress in investigative and operational activities. Продолжается активное сотрудничество с судебными и правоохранительными органами в регионе, и это позволило добиться весомого прогресса в расследованиях и оперативной деятельности.
This has led to focus on promotion and protection feeding into the overall national commitment to protect and promote of human rights. Это позволило сосредоточить внимание на поощрении и защите прав детей в контексте выполнения страной своего обязательства защищать и поощрять права человека.
The Office of the Ombudsman in El Salvador reports that such coordination has led to joint action on various human rights issues in the country, including joint public statements. Управление Омбудсмена в Сальвадоре сообщает, что такое сотрудничество позволило провести в стране различные совместные мероприятия по различным аспектам прав человека, включая публикацию совместных заявлений.
This led me to suspect a tear in her rotator cuff. Это позволило мне предположить у нее растяжение плечевой мышцы
And I heard that you were pretty upset about the... game last Friday night, which led me to finding this video. И я услышал что вы были огорчены игрой в прошлую пятницу, что позволило мне обнаружить это видео.
These have led to concrete results such as the dismantling of gangs and the social reinsertion of their members. Это дало конкретные результаты, в частности позволило ликвидировать подростковые банды и обеспечить социальную реинтеграцию их членов.
Implementation of the various programmes, policies and strategies has led to rather satisfactory achievements. Осуществление различных программ, политики и стратегии позволило добиться удовлетворительных результатов.
This, subsequently, has led to stronger collaboration amongst the government and non-government partners and has also resulted in partnership with relevant organizations across the border. Это позволило наладить более тесное сотрудничество между государственными и негосударственными партнерами, а также установить партнерские отношения с соответствующими организациями за рубежом.
A strong partnership with Penal Reform International and the Thailand Institute of Justice led to synergies in the promotion of the Bangkok Rules. Тесное партнерство с организацией "Международная тюремная реформа" и Таиландским институтом правосудия позволило добиться синергетического эффекта в работе по пропаганде Бангкокских правил.
A number of countries have taken important action in strengthening their literacy policies, which has led to a noteworthy decrease in the total number of illiterates. В ряде стран уже приняты важные меры по укреплению стратегий борьбы с неграмотностью, что позволило существенно сократить общую численность неграмотного населения.
Since 1999, programme implementation has led to improvements in the following areas: Начиная с 1999 года осуществление программы в этой области позволило усилить деятельность по следующим направлениям:
This led, inter alia, to their developing their leadership capabilities and, in some cases, to their solving issues directly with governmental delegations. Это позволило также укрепить их потенциал в сфере руководства, а в некоторых случаях - решить вопросы непосредственно с правительственными делегациями.
The joint implementation of these projects has led to: Осуществление этих проектов позволило, благодаря совместным усилиям, добиться:
The detection of several forest fires during a campaign in 2004 led to swift action to locate and extinguish them, thus preventing substantial economic and environmental damage. Обнаружение нескольких лесных пожаров в ходе компании 2004 года позволило оперативно принять меры по их локализации и ликвидации и тем самым предотвратить значительный экономический и экологический ущерб.
The Programme conducts ongoing research among different population groups; this has led to a high rate of early diagnosis during the asymptomatic stage of the disease. В рамках Программы ведется активная работа с разными группами населения, что позволило обеспечить высокие показатели выявления заболеваний на ранних этапах, когда их симптомы еще не очевидны.
Discussions between ORIGIN members and the WMO gender team have led to preliminary steps being taken towards the development of a gender policy for WMO. Обсуждение с участием членов этой сети и группы ВМО по гендерной проблематике позволило предпринять предварительные меры по разработке гендерной политики для ВМО.
In 1993, the museum purchased several adjoining buildings, which led to the introduction of expanded facilities and educational programs in October 1999. В 1993 году Музей приобрёл несколько прилегающих зданий, что позволило расширить экспозицию и в дальнейшем получить помещения для проведения образовательных программ.
This led the U.S. women's team to the first women's world championship, defeating Norway 2-1. Это позволило женской сборной США по футболу стать первыми чемпионами мира, победив Норвегию в финале 2:1.
Previous year's MVP, Terrell Owens scored a game-high 17 points and led the East Sunrisers to a 60-57 victory over the West Sunsetters. Прошлогодний самый ценный игрок Террел Оуэнс набрал больше всех очков в матче - 17, что позволило его команде «East Sunrisers» одержать победу над командой «West Sunsetters» со счётом 60-57.