Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
While the large number of bodies involved with environmental work has led to valuable initiatives and programmes in specific areas, it has also resulted in fragmentation and uncoordinated approaches in terms of policy development and implementation. Тогда как большое количество органов, работающих в области окружающей среды, позволило выступить с ценными инициативами и программами в конкретных областях, оно также вызвало фрагментацию и нескоординированность подходов с точки зрения разработки и осуществления политики.
The idea of humanitarian pauses was also used in Indonesia, which not only allowed assistance to reach needy populations but led to a reduction in the fighting, thereby paving the way for dialogue. Идея гуманитарных перемирий использовалась также в Индонезии, что не только позволило доставлять помощь нуждающемуся населению, но и привело к сокращению масштабов боевых действий, открыв путь для диалога.
The mobilization of indigenous peoples in recent years has led to substantial progress in recognition of their rights and their role in the national political process. Имевшее место в последние годы активное вовлечение коренных народов в деятельность по отстаиванию своих прав позволило добиться серьезных успехов в деле признания прав этих народов и их роли в политической жизни общенационального уровня.
It has led to peace in the area and has enabled both Timor-Leste and Indonesia to focus on development and on the best interests of their peoples. Это привело к миру в регионе и позволило как Тимору-Лешти, так и Индонезии сделать акцент на развитии и на обеспечении основных интересов своих народов.
These and other initiatives led to the participation of the Arctic Council in the third session of the World Urban Forum in the form of an ad hoc networking event which enabled the two organizations to better understand each other's mandates, activities and working methods. Благодаря этим и другим инициативам Арктический совет принял участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов в рамках специального мероприятия по налаживанию и развитию связей, которое позволило двум организациям составить более полное представление о мандатах, мероприятиях и методах работы друг друга.
We commend the work that has been done by the United Nations Children's Fund in reintegration projects that has led to the release of girls from the armed forces in various countries. Мы признательны Детскому фонду Организации Объединенных Наций за проделанную работу по реализации проектов в области реинтеграции, что позволило освободить девочек в ряде стран от службы в вооруженных силах.
Many responses, comments and additional suggestions were received regarding version 1 of the memorandum, which led to the development of a version 2, dated 20 February, which attempted to integrate as much as possible those very useful contributions. В отношении первого варианта меморандума было получено много откликов, замечаний и дополнительных предложений, что позволило подготовить второй вариант от 20 февраля, в котором, по возможности, были учтены эти весьма полезные материалы.
In point of fact, only research on adult - and not embryonic - somatic animal stem cells had led to real progress in the treatment of certain diseases of genetic origin and even to some successes in the treatment of human patients. Фактически только исследование соматических стволовых клеток взрослых особей животных позволило добиться реального прогресса в лечении некоторых генетически обусловленных заболеваний и даже успешно лечить человека.
Almost all countries in the South Asia and Eastern and Southern Africa regions have completed the assessments, which have led to increased commitment to maternal health sector plans. Почти все страны Южной Азии и восточной и южной частей Африки завершили проведение оценок, что позволило укрепить приверженность осуществлению планов по охране здоровья матерей.
The representative of the World Bank noted that the last replenishment of the Multilateral Fund had led to the adoption by the Executive Committee, in April 2003, of a three-year business plan to determine funding allocation. Представитель Всемирного банка отметил, что последнее пополнение Многостороннего фонда позволило Исполнительному комитету принять в апреле 2003 года трехгодичный план работы, определяющий выделение средств.
UNFPA informed the Board that its new web-based system enhanced its ability to actively track and expedite reconciliations, which has led to increased compliance by travellers. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что его новая сетевая система расширила его возможности энергично отслеживать и укреплять выверку, что позволило повысить дисциплину соблюдения этих требований сотрудниками.
Its more robust field presence led to an increase in its information-gathering and advocacy operations, leading to more coherent and effective humanitarian policies and coordination mechanisms among humanitarian agencies, donors and political actors. Присутствие большего числа сотрудников на местах позволило активизировать деятельность Управления по сбору и распространению информации, что в свою очередь привело к повышению согласованности и эффективности гуманитарной политики и координационных механизмов гуманитарных учреждений, доноров и политических сторон.
In keeping with the Charter, Member States should not deny the people of Taiwan the same right to self-determination that had been afforded his own country and had led to its independence. В соответствии с положениями Устава государства-члены не должны лишать народ Тайваня такого же права на самоопределение, которое было предоставлено его собственной стране и позволило ей получить независимость.
Mr. Mushy (United Republic of Tanzania) said that developing countries had implemented a number of reforms, including privatization, trade liberalization and anti-corruption bureaux, which had led to impressive economic growth. Г-н Маши (Объединенная Республика Танзания) говорит, что развивающиеся страны осуществляют ряд реформ, включая приватизацию, либерализацию торговли и создание органов по борьбе с коррупцией, что позволило добиться впечатляющего экономического роста.
During the second half of the twentieth century, the affirmation of that principle had led to the decolonization of a majority of the States that currently made up the United Nations. Утверждение этого принципа позволило во второй половине ХХ века осуществить деколонизацию большинства государств, входящих ныне в Организацию Объединенных Наций.
Moreover, the agricultural tariff reduction approach employed during the Uruguay Round led to uneven tariff cuts across different products, allowing countries to maintain prohibitively high tariffs on "sensitive" products. Кроме того, применявшийся в ходе Уругвайского раунда подход к снижению сельскохозяйственных тарифов привел к неравномерному сокращению тарифных ставок, что позволило отдельным странам сохранить непомерно высокие тарифы на "чувствительные товары"7.
We commend that responsiveness, which has led to a convergence of views and a settlement that helped us to agree to the adoption of the draft resolution before us. Мы воздаем должное подобной отзывчивости, приведшей к сближению мнений и выработке такого решения, которое позволило нам согласиться на принятие рассматриваемого проекта резолюции.
In December 1999, Mexico became an observer at the Council of Europe; this has led to fruitful dialogue with the Council's 41 member States and to active participation in all areas of common interest. В декабре 1999 года Мексика стала наблюдателем в Совете Европы; это позволило ей вести плодотворный диалог с 41 государством - членом Совета и активно участвовать в усилиях на всех направлениях, представляющих общий интерес.
The disaster has led to severe problems in the affected territories. At the same time, it has provided a tremendous source of information for the international community which has allowed others to prevent a similar tragedy. Авария создала огромные проблемы на пострадавших территориях, но одновременно явилась и мощным источником информации для мирового сообщества, что позволило многим избежать повторения подобных ошибок.
Unfortunately, a split in the Congolese Rally for Democracy (RCD) the previous May led to differences over who should sign the Agreement on behalf of the movement, which prevented them from appending their signature on that occasion. К сожалению, происшедший ранее раскол в Конголезском объединении за демократию в мае месяце привел к разногласиям по поводу того, кто должен подписывать Соглашение от имени движения, и это не позволило им поставить свою подпись под Соглашением.
Indeed, the final implementation of the Abuja Peace Accord in Liberia led to elections in July 1997, disarmament and the establishment of state institutions, thus creating conditions for the promotion of repatriation and the return of internally displaced persons to their homes. Так, благодаря окончательному осуществлению Абуджийского мирного соглашения в Либерии стали возможны состоявшиеся в июле 1997 года выборы, а также разоружение и создание государственных институтов, что позволило создать условия для содействия репатриации и возвращению в свои дома вынужденных переселенцев.
Global campaigns on secure tenure* and urban governance* have raised awareness and, in some countries, led to changes at the policy and institutional levels. Проведение глобальных кампаний за гарантированное владение жильем и в области управления городским хозяйством позволило повысить уровень информированности и привело в некоторых странах к изменениям в политике и на организационном уровне.
He argued that the prison warders ought to have noticed this and called a psychologist or psychiatrist, so avoiding the incident that had led to the imposition of the disciplinary measures. Он утверждал, что тюремные надзиратели должны были заметить это и вызвать психолога или психиатра, что позволило бы избежать инцидента, следствием которого явилось наложение мер дисциплинарного воздействия.
Congo is pleased with its partnership with UNICEF in field activities, which have made it possible to alleviate the consequences of the serious humanitarian crises that have resulted from conflict and have led to the displacement of affected populations, including women and children. Конго с удовлетворением отмечает партнерство с ЮНИСЕФ в проведении операций на местах, что позволило смягчить последствия серьезных гуманитарных кризисов, которые разразились в результате конфликтов и привели к перемещению пострадавшего населения, включая женщин и детей.
The event allowed an exchange of experiences and discussions on lessons learned, and have since led, inter alia, to the establishment of a Government office on housing rights in Cambodia. Это мероприятие позволило обменяться опытом и обсудить усвоенные уроки и, кроме того, впоследствии привело к созданию в Камбодже правительственного учреждения по вопросам прав на жилье.