Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
More systematic thinking led the office to develop a model that was intended to capture more features of innovations and a digital economy, and eventually merge them in an effort of trying to shed more light on the new economy as a whole. Использование более систематического подхода позволило Управлению разработать модель, позволяющую регистрировать большее число характеристик инновационной деятельности и цифровой экономики, и в конечном итоге объединить их для составления более полной картины новой экономики в целом.
The use of videoconferencing facilities in both the liaison office and in UNCTAD, Geneva has led to cost avoidance in travel and enhanced communication between and among secretariats and delegations in Geneva and New York. Использование средств для проведения видеоконференций в отделении связи и в ЮНКТАД/Женеве позволило избежать расходов на поездки сотрудников и укрепить взаимодействие секретариатов и делегаций в Женеве и Нью-Йорке.
Such efforts had led to improvements in the business climate, governance and the rule of law, allowing the country to reach the completion point for eligibility for the HIPC Initiative process. Благодаря этим усилиям улучшились условия для осуществления предпринимательской деятельности, а также в сфере государственного управления и верховенства права, что позволило стране обеспечить соответствие критериям охвата в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
This has already yielded 1,500 metric tonnes of produce available for marketing, allowed local entrepreneurs to set up the firms for processing oil, and led to seller-buyer meetings that generated 22 million CFA francs in 2008. Уже удалось получить 1500 метрических тонн готовой для сбыта продукции, что позволило местным предпринимателям открыть заводы по переработке масла, а на встречах между продавцами и покупателями в 2008 году были заключены контракты на сумму 22 миллиона КФА.
The preparations for and launch and follow-up of both campaigns have increased popular awareness of the issues and led to partnerships between civil society and Governments on those issues, leading in many cases to immediate specific policy and legislative outcomes. В ходе подготовки и проведения обеих кампаний, а также осуществления последующей деятельности в связи с ними удалось углубить понимание общественностью соответствующих вопросов и установить партнерские отношения между гражданским обществом и правительствами по этим вопросам, что во многих случаях позволило осуществить конкретные программные и законотворческие мероприятия.
The meeting led to further actions aimed at channelling women's contribution to the constitutional process, in collaboration with grass-roots women's organizations, with the support of IPU, UNDP, the United Nations Development Fund for Women and ECA. Проведение семинара позволило разработать дальнейшие шаги, направленные на расширение вклада женщин в процесс разработки конституции с участием первичных женских организаций и при поддержке МС, ПРООН, ЮНИФЕМ и ЭКА.
UNIFEM's involvement in restructuring the Nicaraguan organization Cenzontle led to the approval of a new organizational strategic plan extending through 2004. Участие ЮНИФЕМ в перестройке никарагуанской организации «Сенсонтле» позволило этой организации принять новый стратегический план на период до конца 2004 года.
This has resulted in improved infrastructure in each of these facilities' workshops, cells, storehouses and offices, and has also led to a criminological classification of the prison population, with computer records on each inmate. Это позволило усовершенствовать инфраструктуру каждого из этих заведений, в том числе улучшить состояние мастерских, камер, складов и служебных помещений, а также внедрить криминологическую классификацию заключенных на основе компьютерной базы с персональными данными.
A better understanding of this situation has led to the development of new legislation designed to improve and facilitate control of migratory flows, while promoting measures to ensure that immigration takes place through the proper legal channels. Это позволило более основательно изучить данное явление в целях внедрения нормативов, которые наилучшим и более простым способом обеспечили бы упорядочение миграционных потоков, определив надлежащие средства и каналы, по которым должна осуществляться законная иммиграция.
Parliament unanimously approved the Family Status Code, which has introduced "family jurisdiction" sections in Moroccan courts and led to the adoption of a modern framework that raises woman to the status of full partner of the man. Парламент единогласно принял Семейный кодекс, что позволило создать в марокканских судах "палаты по семейным делам" и внедрить современную систему, полностью уравнивающую женщин в правах с мужчинами.
During the past two years, the Centre implemented several activities under this programme at the regional level with the active involvement of 15 member countries, which led to the establishment of the institutional cooperation mechanism, the Renewable Energy Cooperation-Network for the Asia-Pacific (RECAP). На протяжении последних двух лет Центр осуществил ряд мероприятий по этой программе на региональном уровне с активным участием 15 стран-членов, что позволило создать механизм институционального сотрудничества под названием Сеть сотрудничества в области возобновляемых источников энергии для Азиатско-Тихоокеанского региона (РЕКАП).
The printed firearm was test fired into a block of resin designed to simulate human muscle, and the first bullet penetrated the resin block up to 17 centimetres, which led to the conclusion that it could cause fatal wounds. Напечатанное оружие было подвергнуто испытанию путем произведения выстрела в смолистую массу, которая должна была имитировать человеческую мышцу, и первая пуля проникла в эту массу на глубину до 17 сантиметров, что позволило сделать вывод о возможном причинении смертельных ранений.
In 2010 and 2011, the technical secretariat signed inter-agency cooperation agreements with the Sucumbios Women's Federation, which led to the building of seven "home workshops" for the 1,500 women's organizations that form part of the Federation. В 2010 и 2011 годах ТСПЭ подписал соглашения о межведомственном сотрудничестве с Федерацией женщин провинции Сукумбиос, что позволило построить семь "домов-мастерских" для женских организаций, входящих в Федерацию, количество которых достигло 1500.
With regard to IFAD, a GM Advisory Group, chaired by the Assistant President of the Programme Management Department has been established dealing with GM-IFAD interaction and cooperation, which has led to more systematic and regular cooperation. Что касается МФСР, то была учреждена консультативная группа ГМ под председательством помощника Директора Отдела по управлению программами, которая занимается вопросами взаимодействия и сотрудничества между ГМ и МФСР, что позволило обеспечить более систематическое и регулярное сотрудничество.
This led Davis to conclude he had found the mummy of queen Tiye and he therefore published his account of the discovery as The Tomb of Queen Tiyi. Это позволило Дэвису заключить, что он обнаружил мумию царицы Тии, и опубликовать отчёт раскопок под названием «Гробница царицы Тии».
Such participation has led to close cooperation between IOM and the Department for Humanitarian Affairs, both at Headquarters and in the field, and has translated itself into better coordination and a more solid team-based approach to operational activities during humanitarian emergencies. Это участие позволило наладить тесные связи сотрудничества между МОМ и Департаментом по гуманитарным вопросам, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, и улучшить координацию и основывающийся на принципах совместной работы подход к оперативным мероприятиям, осуществляемым в ходе гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
The end of the cold war and the East-West conflict had led to increased cooperation in space activities, not only between developed and developing countries but also between States with existing space programmes. Окончание "холодной войны" и конфликта между Востоком и Западом позволило активизировать сотрудничество в космическом пространстве не только между развитыми и развивающимися странами, но также и между государствами, располагающими космическими программами.
Since that date, the existence of this contribution has led to the virtual disappearance of the deductions made for sickness benefit purposes on salaries, replacement sources and income from unsalaried employment. С тех пор взимание этого налога позволило практически отказаться от удержания из заработной платы взноса по медицинскому страхованию или его эквивалента, который удерживался из замещающих доходов или из доходов, не связанных с трудовой деятельностью.
To date, this has led to a 26 per cent reduction in pathology costs, and a 90 per cent reduction in radiology costs. На сегодняшний день это уже позволило сократить расходы на проведение лабораторных анализов на 26%, а расходы на рентгеноскопические исследования - на 90%.
This and the sharp depreciation of the yen from JPY 76.20 to JPY 83.73 against the United States dollar in the quarter ending March 2012, led to the consensus fiscal year 2012 earnings forecast upgrades starting in late February. Все это в сочетании с резким падением курса иены по отношению к доллару США с уровня 76,20 до 83,73 в квартале, закончившемся в марте 2012 года, позволило в конце февраля обновить прогнозы по прибыли на 2012 финансовый год.
We would like to congratulate the Chairman of the first session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, Ambassador Yukiya Amano of Japan, on his efforts and wisdom, which led to success in the Preparatory Committee's work. Мы также хотели бы поблагодарить Председателя первой сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора представителя Японии г-на Юкию Амано за его усилия и мудрое руководство, которое позволило Подготовительному комитету провести успешную работу.
The delegation informed the Committee that as part of efforts to support the national strategy on violence against women, a survey on the prevalence of such violence had been conducted in 2006 and had led to the establishment of an anti-violence commission and more robust enforcement mechanisms. Делегация проинформировала о том, что в целях поддержки национальной стратегии борьбы против насилия в отношении женщин в 2006 году было проведено национальное анкетирование, которое позволило создать "Комиссию по борьбе против насилия" и усилить соответствующий элемент репрессий.
There has been significant support from the United Nations in the area of disaster management, which has led to the establishment of a non-military National Disaster Management Agency. Организация Объединенных Наций оказывала активную поддержку мерам по борьбе со стихийными бедствиями, что позволило создать национальное невоенное агентство по борьбе со стихийными бедствиями - Национальное управление по ликвидации последствий стихийных бедствий.
The six divisional gender mainstreaming workshops carried out in the Economic Commission for Africa (ECA) were also informed by a needs assessment exercise which led to strengthening divisional ownership of the gender mainstreaming process. Шесть семинаров по вопросам гендерной проблематики, проведенные для структурных подразделений Экономической комиссии для Африки (ЭКА), также были организованы с учетом результатов оценки потребностей, что позволило повысить ответственность подразделений за ход реализации процесса, призванного обеспечить всесторонний учет вопросов гендерной проблематики.
On 25 July 1511, during the conquest of Malacca, António de Abreu led the Chinese junk that went up the Malacca River at high tide, allowing the Portuguese contingent to land and conquer the city in August. 25 июля 1511 года во время завоевания Малакки Антониу де Абреу руководил джонкой, которая поднялась вверх по реке Малакка во время прилива, что позволило доставить по месту назначения португальский отряд и завоевать в августе того же года город.