Английский - русский
Перевод слова Led
Вариант перевода Позволило

Примеры в контексте "Led - Позволило"

Примеры: Led - Позволило
This has already led to improved coverage as well as the development of evidence-informed programmes. Это уже позволило увеличить масштабы охвата и разработать программы на основе полученных данных.
Girls were given 15 years of free education, which had led to a drop in child employment. Предоставленное девочкам право на 15-летнее бесплатное образование позволило снизить занятость среди детей.
This led to improvements in quality of reports that were then submitted by countries. Это позволило повысить качество докладов, которые затем были представлены странами.
An update of this research led to more detailed and more precise estimates. Обновление его результатов позволило получить более подробные и точные оценки.
Nonetheless, the new Elections and Political Organizations Act had already led to more women in elected offices and civil service posts. Тем не менее можно утверждать, что принятие нового закона о политических организациях уже позволило улучшить представленность женщин на выборных постах и в государственной администрации.
This has led to improved relations with this Office, in particular, at the working level. Это позволило улучшить отношения с Канцелярией Обвинителя, особенно на рабочем уровне.
The strengthening of the information centres in Cairo, Mexico City D.F. and Pretoria has led to greater interaction among the centres in those regions. Укрепление информационных центров в Каире, Мехико и Претории позволило расширить масштабы взаимодействия между центрами этих регионов.
Enhanced security has led to a more effective guarantee for the exercise of the rights of Colombians. Такое укрепление безопасности позволило усилить гарантии осуществления колумбийцами своих прав.
In some parts of Latin America, political pressure has successfully led to the revision of constitutions and land tenure laws in favour of indigenous peoples. В некоторых частях Латинской Америки политическое давление позволило пересмотреть конституции и законы о землевладении в пользу коренных народов.
That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. Такое представление позволило Тунису добиться серьезных достижений за прошедшее десятилетие.
The increase in delegated authority has led to faster processing of minor, non-strategic procurement cases, which benefits the end user. Такое увеличение объема делегируемых полномочий также позволило ускорить обработку второстепенных, нестратегических закупок, от чего выиграли конечные пользователи.
This proposal has led to a new policy of trial scheduling, which is detailed below. Это предложение позволило выработать новую политику составления расписания судебных слушаний, которая излагается ниже.
Nonetheless, the co-location of police and force headquarters has led to significant progress in coordination and cooperation between the two components. Тем не менее размещение в одном месте штаб-квартир полиции и сил позволило значительно укрепить координацию и сотрудничество между этими двумя компонентами.
EEA cooperation with UNSD led to substantial input towards the Belgrade data collection. Сотрудничество между ЕАОС и ОСООН позволило внести существенный вклад в сбор данных для Белградского доклада.
This has led to the reduction of currency mismatches, even though these markets are characterized by short-term maturities. Такое положение дел позволило уменьшить валютные несоответствия, даже несмотря на то, что для латиноамериканских долговых рынков характерны короткие сроки погашения.
The adoption of the aforementioned Act has led to a significant reduction in the prison population. Принятие данного Закона в значительной степени позволило снизить численность тюремного населения.
That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. Это позволило нам выиграть время для реструктуризации нашей экономики и исправления глубинных дисбалансов, которые и привели к этому кризису.
This has expanded capacity to gather information on violations against children and led to the inclusion of child protection in induction training for peacekeepers. Это позволило расширить возможности по сбору информации о нарушениях, совершаемых в отношении детей, а также включить вопросы защиты детей в начальный курс подготовки для миротворцев.
In Timor-Leste, an extensive consultative process involving local leaders, parents, teachers and children led to new draft legislation. В Тиморе-Лешти проведение обширного консультативного процесса с участием местных лидеров, родителей, учителей и детей позволило разработать новый проект законодательства.
These consultations led to a public hearing in the Federal Senate and contributions from stakeholders were reflected in the national report. Эти консультации завершились публичными слушаниями в федеральном сенате, что позволило отразить в национальном докладе вклад заинтересованных сторон.
This has led to a substantial increase in the number of Egyptian bloggers, who can express their views on various issues freely. Это позволило существенно увеличить число египетских блоггеров, которые могут свободно выражать свои мнения.
In this particular instance, an official inquiry led to the dismissal of several officials from their posts. В данном конкретном случае официальное расследование позволило уволить ряд должностных лиц с занимаемых ими постов.
1991 - Bicesse Protocol led the country to the first multiparty elections. Подписание Бисесского протокола позволило провести в стране первые многопартийные выборы.
During the biennium, UNFPA performed an extensive exercise to revise the management of the nationally executed expenditure audit process, which led to improved results. В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЮНФПА провел большую работу с целью пересмотреть порядок проведения ревизии расходов на национальное исполнение проектов, что позволило улучшить результаты деятельности.
Successful economic reforms undertaken in recent years have led to an improved business environment, increasing the region's attractiveness to international investors. Успешное проведение экономических реформ в последние годы позволило создать благоприятную деловую среду на континенте, повысив его привлекательность для международных инвесторов.