This has already led to improved coverage as well as the development of evidence-informed programmes. |
Это уже позволило увеличить масштабы охвата и разработать программы на основе полученных данных. |
Girls were given 15 years of free education, which had led to a drop in child employment. |
Предоставленное девочкам право на 15-летнее бесплатное образование позволило снизить занятость среди детей. |
This led to improvements in quality of reports that were then submitted by countries. |
Это позволило повысить качество докладов, которые затем были представлены странами. |
An update of this research led to more detailed and more precise estimates. |
Обновление его результатов позволило получить более подробные и точные оценки. |
Nonetheless, the new Elections and Political Organizations Act had already led to more women in elected offices and civil service posts. |
Тем не менее можно утверждать, что принятие нового закона о политических организациях уже позволило улучшить представленность женщин на выборных постах и в государственной администрации. |
This has led to improved relations with this Office, in particular, at the working level. |
Это позволило улучшить отношения с Канцелярией Обвинителя, особенно на рабочем уровне. |
The strengthening of the information centres in Cairo, Mexico City D.F. and Pretoria has led to greater interaction among the centres in those regions. |
Укрепление информационных центров в Каире, Мехико и Претории позволило расширить масштабы взаимодействия между центрами этих регионов. |
Enhanced security has led to a more effective guarantee for the exercise of the rights of Colombians. |
Такое укрепление безопасности позволило усилить гарантии осуществления колумбийцами своих прав. |
In some parts of Latin America, political pressure has successfully led to the revision of constitutions and land tenure laws in favour of indigenous peoples. |
В некоторых частях Латинской Америки политическое давление позволило пересмотреть конституции и законы о землевладении в пользу коренных народов. |
That vision had led to major achievements in Tunisia over the previous decade. |
Такое представление позволило Тунису добиться серьезных достижений за прошедшее десятилетие. |
The increase in delegated authority has led to faster processing of minor, non-strategic procurement cases, which benefits the end user. |
Такое увеличение объема делегируемых полномочий также позволило ускорить обработку второстепенных, нестратегических закупок, от чего выиграли конечные пользователи. |
This proposal has led to a new policy of trial scheduling, which is detailed below. |
Это предложение позволило выработать новую политику составления расписания судебных слушаний, которая излагается ниже. |
Nonetheless, the co-location of police and force headquarters has led to significant progress in coordination and cooperation between the two components. |
Тем не менее размещение в одном месте штаб-квартир полиции и сил позволило значительно укрепить координацию и сотрудничество между этими двумя компонентами. |
EEA cooperation with UNSD led to substantial input towards the Belgrade data collection. |
Сотрудничество между ЕАОС и ОСООН позволило внести существенный вклад в сбор данных для Белградского доклада. |
This has led to the reduction of currency mismatches, even though these markets are characterized by short-term maturities. |
Такое положение дел позволило уменьшить валютные несоответствия, даже несмотря на то, что для латиноамериканских долговых рынков характерны короткие сроки погашения. |
The adoption of the aforementioned Act has led to a significant reduction in the prison population. |
Принятие данного Закона в значительной степени позволило снизить численность тюремного населения. |
That bought us time to restructure our economies and correct the underlying imbalances that led to the crisis in the first place. |
Это позволило нам выиграть время для реструктуризации нашей экономики и исправления глубинных дисбалансов, которые и привели к этому кризису. |
This has expanded capacity to gather information on violations against children and led to the inclusion of child protection in induction training for peacekeepers. |
Это позволило расширить возможности по сбору информации о нарушениях, совершаемых в отношении детей, а также включить вопросы защиты детей в начальный курс подготовки для миротворцев. |
In Timor-Leste, an extensive consultative process involving local leaders, parents, teachers and children led to new draft legislation. |
В Тиморе-Лешти проведение обширного консультативного процесса с участием местных лидеров, родителей, учителей и детей позволило разработать новый проект законодательства. |
These consultations led to a public hearing in the Federal Senate and contributions from stakeholders were reflected in the national report. |
Эти консультации завершились публичными слушаниями в федеральном сенате, что позволило отразить в национальном докладе вклад заинтересованных сторон. |
This has led to a substantial increase in the number of Egyptian bloggers, who can express their views on various issues freely. |
Это позволило существенно увеличить число египетских блоггеров, которые могут свободно выражать свои мнения. |
In this particular instance, an official inquiry led to the dismissal of several officials from their posts. |
В данном конкретном случае официальное расследование позволило уволить ряд должностных лиц с занимаемых ими постов. |
1991 - Bicesse Protocol led the country to the first multiparty elections. |
Подписание Бисесского протокола позволило провести в стране первые многопартийные выборы. |
During the biennium, UNFPA performed an extensive exercise to revise the management of the nationally executed expenditure audit process, which led to improved results. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода ЮНФПА провел большую работу с целью пересмотреть порядок проведения ревизии расходов на национальное исполнение проектов, что позволило улучшить результаты деятельности. |
Successful economic reforms undertaken in recent years have led to an improved business environment, increasing the region's attractiveness to international investors. |
Успешное проведение экономических реформ в последние годы позволило создать благоприятную деловую среду на континенте, повысив его привлекательность для международных инвесторов. |