The Force provided various administrative services and logistical and technical support to the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon when resources were available. |
Силы оказывали различные административные услуги и логистическую и техническую поддержку Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану при наличии соответствующих ресурсов. |
To interview and recruit for the position of Judge of the Special Tribunal for Lebanon |
Участие в проведении собеседований и заполнении должности Судьи Специального трибунала по Ливану |
During the reporting period, the library of the Special Tribunal for Lebanon satisfied an average of 200 enquiries per month, providing vital legal information services to the Tribunal's organs. |
В течение отчетного периода библиотека Специального трибунала по Ливану обрабатывала в среднем 200 запросов в месяц, обеспечивая важное юридико-информационное обслуживание органов Трибунала. |
The recurrence of security incidents throughout Lebanon, some of which have led to death and injury, remains of serious concern. |
Серьезную озабоченность продолжают вызывать хронически происходящие по всему Ливану нарушения порядка, некоторые из которых сопровождаются гибелью и ранением людей. |
UNSCOL will continue to support Lebanon's efforts to uphold respect by all the Lebanese parties for the Government's policy of disassociation, pursuant to the Baabda Declaration. |
ЮНСКОЛ будет продолжать оказывать содействие Ливану в его усилиях по обеспечению уважения всеми ливанскими сторонами проводимой правительством политики дистанцирования в соответствии с Баабдинской декларацией. |
The Commission's electronic data, documentary holdings and physical evidence are being prepared for the transition to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. |
Электронные данные Комиссии, документация и вещественные доказательства готовятся в настоящее время для передачи Канцелярии Обвинителя Специального трибунала по Ливану. |
The Meeting noted with satisfaction the efforts of OIC Member Countries, the General Secretariat and OIC Organs to provide humanitarian assistance to Lebanon. |
Участники совещания с удовлетворением отметили усилия стран - членов ОИК, генерального секретариата и органов ОИК по оказанию гуманитарной помощи Ливану. |
It is vitally important to identify how the belated adoption of the Security Council resolution on Lebanon is consistent with the process of United Nations reform. |
Имеется настоятельная необходимость выяснить, насколько ситуация с запоздалым принятием резолюции Совета Безопасности по Ливану соотносится с процессом реформы системы Организации Объединенных Наций. |
Expressing its appreciation for the efforts of the Secretary-General in mobilizing assistance for Lebanon, |
выражая свою признательность Генеральному секретарю за его усилия по мобилизации помощи Ливану, |
Multilateral donors, including the United Nations system and the European Union, have continued to make available assistance to Lebanon under multi-year programmes. |
Многосторонние доноры, в том числе система Организации Объединенных Наций и Европейский союз, продолжали предоставлять Ливану помощь в рамках многолетних программ. |
A number of issues remain to be settled in the case of Lebanon, including the gradual elimination of customs tariffs and the amount of financial assistance offered. |
Применительно к Ливану осталось решить еще ряд вопросов, включая постепенную отмену таможенных тарифов и предоставление финансовой помощи. |
The adoption by the Council of this resolution is proof of the Council's commitment to helping Lebanon in the very difficult circumstances in which our country finds itself. |
Принятие Советом Безопасности данной резолюции подтверждает приверженность Совета оказанию Ливану помощи в очень сложных обстоятельствах, в которых оказалась наша страна. |
The many steps taken towards the creation of the Special Tribunal for Lebanon may have created an impression that the conclusion of the investigation was imminent. |
Благодаря многим шагам, предпринятым в ходе создания Специального трибунала по Ливану, может возникнуть впечатление, что завершение расследования неминуемо. |
With France, we introduced the draft resolution on Lebanon and Syria; and with the sponsorship of Germany and the United Kingdom, we asked for a vote tonight, because the situation in Lebanon is moving very quickly. |
Вместе с Францией мы представили проект резолюции по Ливану и Сирии; и вместе с соавторами - Германией и Соединенным Королевством - мы попросили провести голосование сегодня вечером, поскольку ситуация в Ливане развивается очень быстро. |
The recommended locations for the pilot site were the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) because of their close geographical proximity in Lebanon. |
Среди мест, рекомендованных для осуществления экспериментального проекта, были Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА), поскольку они находятся в географической близости к Ливану. |
12.30 p.m. Mr. Michael Williams, United Nations Special Coordinator for Lebanon (UNSCOL) (on the end of his mission in Lebanon) |
12 ч. 30 м. Г-н Майкл Уильямс, Специальный координатор Организации Объединенных Наций по Ливану (ЮНСКОЛ) (расскажет о последнем этапе своей миссии в Ливане) |
Turning to the situation in Lebanon, the Under-Secretary-General said that the political crisis there, which had been provoked by divergent views on the Special Tribunal for Lebanon, had continued to deepen. |
Переходя к вопросу о положении в Ливане, заместитель Генерального секретаря сообщил, что политический кризис в этой стране, вызванный разногласиями в отношении Специального трибунала по Ливану, продолжает углубляться. |
On Lebanon, he said that political activity continued to be dominated by speculation over the Special Tribunal for Lebanon and reported that the United Nations Special Coordinator, Michael Williams, continued to encourage all parties to resolve any disagreement through dialogue. |
Говоря о Ливане, он заявил, что в политической сфере по-прежнему доминируют спекуляции по поводу Специального трибунала по Ливану, и проинформировал, что Специальный координатор Организации Объединенных Наций Майкл Уильямс по-прежнему добивается от всех сторон урегулирования своих разногласий посредством диалога. |
Algeria commended Lebanon for the way in which the national report had been prepared and followed up, noting that the report allowed the Human Rights Council to have a clear view of the significant efforts made by Lebanon to improve the human rights situation. |
Алжир воздал должное Ливану в связи с методами подготовки и последующего мониторинга национального доклада, отметив, что этот доклад позволил Совету по правам человека получить четкое представление о значительных усилиях, прилагаемых Ливаном для улучшения положения в области прав человека. |
There were to be no foreign forces in Lebanon without the consent of its Government and no sales or supply of arms and related materiel to Lebanon except as authorized by its Government. |
В Ливане не должно быть никаких иностранных сил без согласия правительства страны и никакой продажи или поставок оружия или связанных с ним материальных средств Ливану помимо тех, что разрешены правительством страны. |
We also strongly support the work of the United Nations International Independent Investigation Commission and look forward to the establishment of the Special Tribunal for Lebanon. |
Мы также твердо поддерживаем работу Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию и ожидаем учреждения Специального трибунала по Ливану. |
I further urge the international community to continue providing Lebanon with the necessary bilateral technical support, including equipment, necessary to achieve this critical objective. |
Я также призываю международное сообщество продолжать оказание Ливану двусторонней технической помощи, включая передачу оборудования, необходимой для решения этой важной задачи. |
The Commission has reviewed the internal procedure that it adopted pursuant to Security Council resolution 1595 in the light of the draft statute of the special tribunal for Lebanon. |
Комиссия проанализировала свой порядок работы, которую она приняла в соответствии с резолюцией 1595 Совета Безопасности, учитывая проект устава специального трибунала по Ливану. |
In our view, Lebanon needs time to adjust and to adapt to a host of issues, especially after the summer's war. |
По нашему мнению, Ливану требуется время для приспособления и адаптации к множеству новых обстоятельств, особенно после летних военных действий. |
We hope that the renewed dialogue will be continued and help Lebanon to pursue the unity, stability and reform sought by its people. |
Мы надеемся, что возобновившийся диалог будет продолжен и поможет Ливану прийти к единству, стабильности и реформам, которых добивается его народ. |