| Lebanon has an imposing file indeed with both the General Assembly and the Security Council. | Количество документов и Генеральной Ассамблеи, и Совета Безопасности по Ливану поистине впечатляет. |
| Any peace arrangements will remain fragile and incomplete should the international community choose to tolerate the continuation of a situation that threatens Lebanon with potentially explosive disputes. | Любые мирные соглашения будут оставаться хрупкими и неполными, если международное сообщество решит примириться с сохранением ситуации, грозящей Ливану потенциально взрывоопасными конфликтами. |
| This continued occupation creates instability and prevents Lebanon from extending its sovereign authority to all the country's territory. | Эта продолжающаяся оккупация создает обстановку нестабильности и не дает Ливану распространить свой суверенитет на всю территорию страны. |
| During the period under review, the Bank has initiated project and sector work in preparation for possible future lending to Lebanon. | В течение рассматриваемого периода Банк начал работу по проектам и секторам в порядке подготовки к возможному предоставлению кредитов Ливану в будущем. |
| Lebanon has emerged from its long, painful plight with a devastated infrastructure and severely disrupted basic civil services. | В наследие от многих лет мучительных испытаний Ливану достались разрушенная инфраструктура и серьезно подорванная система обеспечения основных коммунальных услуг. |
| We sincerely hope that future assistance to Lebanon will be commensurate with its actual and urgent needs. | Мы искренне надеемся, что дальнейшая помощь Ливану будет соответствовать его фактическим и насущным потребностям. |
| In this regard, I wish to reiterate the appeal to Syria and Lebanon to join the multilateral track as soon as possible. | В этой связи я хотел бы повторить призыв к Сирии и Ливану присоединиться к многосторонним переговорам как можно скорее. |
| The General Assembly and the Economic and Social Council have adopted a number of resolutions on a regular basis in order to assist Lebanon. | Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет приняли ряд резолюций на регулярной основе для оказания помощи Ливану. |
| This fact does not prevent Lebanon from complaining before the international community about a situation that is indisputably its own creation. | Этот факт не мешает Ливану жаловаться международному сообществу относительно ситуации, которую он, бесспорно, сам и создал. |
| The occupation forces were committing such acts in order to impose their own conditions on Lebanon. | Оккупационные силы совершают подобные акты для того, чтобы навязать Ливану свои собственные условия. |
| Donor countries should assist Lebanon in carrying out the work referred to in General Assembly decisions and resolutions. | Страны-доноры должны помочь Ливану в выполнении той работы, о которой говорится в решениях и резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| In closing, we ask only that the Council ensure the full implementation of its resolutions concerning Lebanon, beginning with resolution 1701. | В заключение мы хотим попросить Совет лишь об одном: обеспечить полное осуществление своих резолюций по Ливану, начиная с резолюции 1701. |
| Further assistance to Lebanon will form part of the subregional drug control programme envisaged by UNDCP for the Middle East. | Дальнейшая помощь Ливану будет оказываться в рамках субрегиональной программы контроля над наркотиками, разработанной ЮНДКП для Ближнего Востока. |
| This, in turn, will require the return to Lebanon of the Shebaa farms. | Это, в свою очередь, потребует возвращения Ливану фермерских хозяйств Шебаа. |
| There is a need for decisive international action to help Lebanon stabilize itself. | Сейчас необходимы решительные международные действия, с тем чтобы помочь Ливану стабилизировать обстановку. |
| We have already begun to honour our commitment to providing humanitarian assistance to Lebanon and will continue to do so. | Мы уже начали выполнять свое обязательство по оказанию гуманитарной помощи Ливану и будем продолжать ее оказывать. |
| The international community should extend a helping hand so that Lebanon can re-emerge from the rubble of war. | Международное сообщество должно протянуть Ливану руку помощи, с тем чтобы он смог подняться из руин войны. |
| This is an occasion to express thanks for all forms of aid already granted or pledged by the partners of Lebanon. | Это повод выразить благодарность за все виды помощи, уже оказанной Ливану или обещанной ему его партнерами. |
| The Australian Government has already provided some $A 2 million through the International Committee of the Red Cross for humanitarian assistance to Lebanon. | Австралийское правительство уже предоставило по линии Международного комитета Красного Креста около 2 млн. австралийских долларов для оказания гуманитарной помощи Ливану. |
| We welcome the ongoing efforts of the international community aimed at assisting Lebanon and helping it to overcome its difficult past. | Мы приветствуем предпринимаемые международным сообществом усилия, направленные на оказание помощи Ливану в преодолении его тяжелого прошлого. |
| The Chinese Government also plans to donate demining equipment to Lebanon. | Правительство Китая также планирует безвозмездно предоставить оборудование по разминированию и Ливану. |
| Assistance covered Lebanon, Yemen and Saudi Arabia. | Помощь была оказана Ливану, Йемену и Саудовской Аравии. |
| We believe Lebanon should be allowed to determine its own future and assume control of its own territory. | Мы считаем, что Ливану следует позволить самому определять свою судьбу и взять на себя контроль за собственной территорией. |
| Mr. Kleib: My delegation wishes to explain its position before the voting on the draft resolution on the special tribunal for Lebanon. | Г-н Клейб: Моя делегация хотела бы выступить с объяснением позиции до голосования по проекту резолюции относительно специального трибунала по Ливану. |
| The United Nations has a central role to play in helping Lebanon achieve durable peace and stability. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть центральную роль в том, чтобы помочь Ливану достичь прочного мира и стабильности. |