| In this regard, CEDAW and UNCT recommended that Lebanon consider amending its Penal Code. | В этой связи КЛДЖ и СГООН рекомендовали Ливану рассмотреть вопрос о внесении поправок в Уголовный кодекс. |
| UNCT encouraged Lebanon to establish a permanent inter-ministerial structure tasked with the responsibility of reporting to treaty bodies and the universal periodic review mechanism. | СГООН рекомендовала Ливану создать постоянную межведомственную структуру, которая отвечала бы за представление докладов договорным органам и механизму универсального периодического обзора. |
| UNCT encouraged Lebanon to ensure that international standards are adequately integrated into its national legislation, and implemented and monitored once integrated. | СГООН предложила Ливану обеспечить соответствующую интеграцию международных стандартов в его национальное законодательство, и затем их осуществление и контроль за их осуществлением. |
| The Special Tribunal for Lebanon contributes to that objective. | Специальный трибунал по Ливану способствует достижению этой цели. |
| We also firmly support the work of the Special Tribunal for Lebanon, an independent international judicial body. | Мы также твердо поддерживаем работу Специального трибунала по Ливану, являющегося независимым международным судебным органом. |
| On 12 December, the Council discussed the situation in the Middle East, with particular reference to Lebanon. | 12 декабря Совет обсудил вопрос о положении на Ближнем Востоке, уделив особое внимание Ливану. |
| We express our solidarity with Lebanon and its sovereign right to make its own political choices within the institutions of its Constitution. | Выражаем поддержку Ливану в его суверенном праве осуществлять свой политический выбор в рамках своих конституционных принципов и институтов. |
| Moreover, this close coordination will facilitate a smooth transition to the Special Tribunal for Lebanon. | Кроме того, эта тесная координация будет способствовать оперативной передаче функции Специальному трибуналу по Ливану. |
| In the months ahead, Lebanon will have to engage again in a truly national and inclusive dialogue. | В предстоящие месяцы Ливану необходимо будет вернуться к подлинно национальному и открытому для всех диалогу. |
| He contended that the Council allocated too much time to Lebanon. | Он утверждал, что Совет уделял слишком много времени Ливану. |
| Some contributions are part of the donor countries' own bilateral projects with Lebanon. | В ряде случаев содействие оказывается в рамках собственных проектов двусторонней помощи стран-доноров Ливану. |
| In general, however, Lebanon has not yet succeeded in enhancing the overall security of its borders in any significant manner. | Однако в целом Ливану еще не удалось сколь-либо существенным образом укрепить общую безопасность своих границ. |
| Syrian officials assured my Special Coordinator for Lebanon that they were ready to act on this soon. | Сирийские официальные лица заверили моего Специального координатора по Ливану, что они готовы в ближайшее время предпринять шаги в этом направлении. |
| It is my intention to now appoint Johan Verbeke as my Special Coordinator for Lebanon. | В настоящий момент я намереваюсь назначить Йохана Вербеке моим Специальным координатором по Ливану. |
| It has also maintained its role of mobilizing political attention and support for the continued socio-economic assistance to Lebanon. | Оно также продолжало играть свою роль в плане привлечения политического внимания и мобилизации дальнейшей социально-экономической помощи Ливану. |
| The Office will continue to provide the necessary political and diplomatic assistance it provided to Lebanon in its post-conflict transition. | Отделение будет и впредь оказывать Ливану необходимое политическое и дипломатическое содействие, которое оказывалось ему в постконфликтный переходный период. |
| Our overarching purpose, which includes the three aims identified above, is to assist Lebanon in upholding the rule of law and removing impunity. | Наша главная цель, которой подчинены все три перечисленные выше цели, состоит в том, чтобы оказать Ливану помощь в поддержании законности и устранении безнаказанности. |
| Noting the latest domestic and international developments concerning Lebanon, | принимая к сведению последние имеющие отношение к Ливану события национального и международного масштаба, |
| Instead of floating lies and drowning the Security Council in letters, Lebanon should be raising minor complaints in the trilateral forum. | Вместо того, чтобы распространять лживые измышления и забрасывать Совет Безопасности письмами, Ливану следует направлять мелкие жалобы для рассмотрения в рамках трехстороннего форума. |
| World Bank Report, Lebanon, 2010 | Доклад Всемирного банка по Ливану, 2010 год; |
| If I may turn now to Lebanon, the past month was marked both by positive political developments and continued security concerns. | С вашего позволения я перехожу сейчас к Ливану, где прошедший месяц был отмечен как позитивными событиями, так и сохраняющимися проблемами в плане безопасности. |
| However, everyone realized that demographic data for Lebanon were problematic since the last official census had taken place more than 60 years previously. | Вместе с тем, как всем хорошо известно, демографические данные по Ливану могут быть не вполне точными по той причине, что последняя официальная перепись населения в этой стране проводилась более чем 60 лет назад. |
| UNICRI subcontracted and supervised the carrying out of country assessments in Hungary and Lebanon. | Для подготовки страновых оценок по Венгрии и Ливану ЮНИКРИ привлекал экспертов со стороны и осуществлял надзор за ходом выполнения этой работы. |
| ESCWA designed smart community pilot projects and supported the adoption of national science and technology strategies in Lebanon and Saudi Arabia. | ЭСКЗА были разработаны экспериментальные проекты для малых общин и оказана поддержка Ливану и Саудовской Аравии в выработке национальных стратегий в области науки и техники. |
| In addition it halted processes that are fundamental for the implementation of this and other Security Council resolutions pertaining to Lebanon. | Кроме того, следствием этого стала полная остановка процессов, имеющих принципиальное значение для осуществления этой и других резолюций Совета Безопасности по Ливану. |