Regional communications and information technology cooperation was extended to include the sharing of leased-line services with the Economic and Social Commission for Western Asia and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. |
Была, в частности, достигнута договоренность об использовании арендованных каналов связи совместно с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии и Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану. |
Although no official announcement has been made, there are reports that Daniel Bellemare, the prosecutor for the Special Tribunal for Lebanon, might conclude his investigation and issue indictments in the fall. |
Хотя никаких официальных заявлений не делалось, сообщается, что Даниэль Беллемар, обвинитель в Специальном Трибунале по Ливану, может завершить своё расследование и выдвинуть официальные обвинения уже осенью. |
The Registrar also made an appearance, by means of a pre-taped meeting, at an event held in the Lebanese capital entitled "The Special Tribunal for Lebanon: overview and implications". |
Секретарь также участвовал - посредством заранее записанного интервью - в состоявшемся в столице Ливана мероприятии под названием «Специальный трибунал по Ливану: общий обзор и последствия». |
Accordingly, this subject is extremely sensitive and linked to the broader political and social situation in the country. It is a highly complex situation, made more difficult by the not inconsiderable challenges that Lebanon is currently facing. |
Таким образом, этот вопрос является одним из наиболее деликатных и тесно увязанных с общим чрезвычайно сложным политическим и социальным режимом страны, а в нынешних условиях степень сложности возрастает под воздействием многочисленных вызовов, с которыми Ливану приходится иметь дело. |
With regard to the paragraph devoted to testimonies of former prisoners, his delegation would merely say that the Special Rapporteur had used information gathered during his missions to Kuwait and Lebanon. |
Что касается свидетельских показаний бывших заключенных, приведенных в докладе, здесь Ираку достаточно лишь обратить внимание на тот факт, что Специальный докладчик пользуется информацией, собранной им в поездках по Кувейту и Ливану. |
In coordination with the Registrar, Vice-President Riachy has set up a visiting-professionals programme aimed at encouraging Lebanese lawyers to work at the Special Tribunal for Lebanon for a period of two to three months. |
В координации с Секретарем заместитель Председателя Риачи внедрил программу приглашенных специалистов, предназначенную для того, чтобы стимулировать ливанских юристов к работе в Специальном трибунале по Ливану на протяжении двух-трех месяцев. |
Human Rights Watch, the Lebanese Women Democratic Gathering, and the National Committee for the Follow-Up on Women's Issues recommended that Lebanon lift its reservations to CEDAW. |
Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ), Демократическое объединение ливанских женщин и Национальный комитет последующей деятельности в области женской проблематики рекомендовали Ливану снять свои оговорки к КЛДЖ. |
UNICRI and the Special Tribunal for Lebanon are planning the preparation of a manual on the Special Tribunal developed practice, to be published as a joint UNICRI-Special Tribunal for Lebanon publication. |
ЮНИКРИ и Специальный трибунал по Ливану планируют подготовить справочник по разработанным практическим методам Специального трибунала, который будет издан как совместная публикация ЮНИКРИ и Специального трибунала по Ливану. |
We condemn the continuing string of acts of intimidation and brutal attacks in Lebanon, which threaten the country's very sovereignty and its legitimate institutions. |
Мы убеждены в том, что усилия, направленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, должны рассматриваться в качестве неотъемлемой части устойчивого политического процесса, и мы приветствуем прогресс, которого удалось добиться в деле учреждения специального трибунала по Ливану. |
That will require robust follow-up to the mission of the Lebanon Independent Border Assessment Team to ensure that its recommendations are taken forward. |
Наконец, Соединенное Королевство с нетерпением ожидает доклада Генерального секретаря о достигнутом за 90 дней прогрессе в деле создания Специального трибунала по Ливану. |
It has been Lebanon's fate to walk this path in a region of festering, decades-long conflicts and disputes. |
С этой трибуны мы заверяем, что Ливан продолжит борьбу за свободу, справедливость и верховенство права. Ливану выпало пройти этот путь в регионе, который страдает от конфликтов и споров, продолжающихся не одно десятилетие. |
If Lebanon asks the Security Council for help, the Council must be willing and able to step forward and give Lebanon a hand. |
Если Ливан попросит Совет Безопасности о помощи, Совет должен будет проявить готовность протянуть Ливану руку помощи. |
The Special Tribunal for Lebanon, the most recently created United Nations-supported tribunal, is an important international judicial response to terrorism, which should also help to end impunity in Lebanon. |
Важную роль в борьбе органов международной юстиции с терроризмом играет Специальный трибунал по Ливану - новейший трибунал, учрежденный при поддержке Организации Объединенных Наций, который также призван содействовать искоренению безнаказанности в Ливане. |
The Foundation pilot sites have been identified as the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon (UNSCOL), where the system is due to go live in the summer of 2013. |
В качестве экспериментальных структур для внедрения программы «Умоджа» в базовой конфигурации были утверждены Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану (ЮНСКОЛ), в которых система будет внедрена летом 2013 года. |
WHO assistance to Lebanon for the biennium 1992-1993 amounts to US$ 1,402,200 from its regular budget. |
В двухгодичном периоде 1992-1993 годов Всемирная организация здравоохранения оказала Ливану помощь из средств своего регулярного бюджета в размере 1402200 долл. США. |
On 16 August, Canada announced the creation of a $25 million Lebanon relief fund to respond to humanitarian, early recovery, stabilization and reconstruction needs, in order to help people rebuild their lives. |
Правительство Канады уже дало положительный ответ на срочный призыв об оказании помощи Ливану. 16 августа Канада объявила об учреждении Фонда помощи Ливану в размере 25 млн. долл. |
During the reporting period the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) substantially increased its assistance to Lebanon, both in terms of contribution from the Participation Programme and in terms of projects. |
За отчетный период ЮНЕСКО значительно увеличила свою помощь Ливану как с точки зрения выделения ресурсов за счет Программы участия, так и с точки зрения реализации проектов. |
Nor is it prudent to stipulate that Syria and Lebanon must return to the negotiating table without preconditions, as though the Madrid Conference and the painstaking and tough negotiations that followed had never taken place. |
Неосмотрительно также предлагать Сирии и Ливану вернуться за стол переговоров без предварительных условий, словно и не было Мадридской конференции и напряженных и жестких переговоров. |
In conclusion, I reiterate that Syria will spare no effort to achieve the stability of Lebanon, because that is at the heart of our strategy and of the aspirations of the two brotherly Syrian and Lebanese peoples. |
Эти же вопросы задают сотни экспертов, юристов и политиков во многих странах мира. Ливану и нашему региону в целом необходимы спокойствие и стабильность, а не дальнейшая дестабилизация и страдания. |
For a country that speaks so loudly and so often about the importance of international legitimacy, Lebanon would be well served to heed not only the calls of the international community, but those of its own high-minded rhetoric as well. |
Для страны, которая так часто и во всеуслышание разглагольствует о важности международной законности, Ливану подобает прислушаться не только к призывам международного сообщества, но и к своей собственной высокой риторике. |
It is the view of the Commission that the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon will be able to start working immediately and effectively if it can rely on the experience gained by the Commission's staff since 2005. |
Комиссия считает, что Канцелярия Обвинителя Специального трибунала по Ливану сможет немедленно и эффективно приступить к работе, если использует опыт, накопленный сотрудниками Комиссии с 2005 года. |
The vast destruction of civilian objects throughout the Lebanon, but especially in the South where some villages were virtually completely destroyed indicates that weapons systems were not used in a professional manner, despite assurances from IDF that legal advice was being taken in the planning process. |
Масштабные разрушения гражданских объектов по всему Ливану, и особенно на юге страны, где некоторые деревни были практически полностью уничтожены, свидетельствуют о том, что системы оружия применялись непрофессионально, несмотря на заверения ИСО в том, что в процессе планирования они консультировались с юристами. |
Medical supplies, including essential drugs, microscopes, computers, printers and refrigerators, have been supplied to Lebanon at a cost of US$ 60,886 (from regular budget) and US$ 10,370 (from voluntary funds). |
Ливану были поставлены предметы медицинского назначения, в том числе основные лекарственные средства, микроскопы, компьютеры, принтеры и холодильные установки, на сумму 60886 долл. США (из регулярного бюджета) и 10370 долл. США (из средств, полученных в виде добровольных взносов). |
The World Food Programme has arranged for food loans to Lebanon and has pre-positioned food supplies ready to be deployed. |
Мировая продовольственная программа договорилась о предоставлении Ливану кредитов для закупки продовольствия и подготовила для отправки запасы продовольствия. |
The Special Coordinator for Lebanon is the senior-most official responsible for the implementation of Security Council resolution 1701 in all its elements, with the exception of the peacekeeping aspect of the resolution carried out by UNIFIL south of the Litani River. |
Специальный координатор по Ливану является самым старшим должностным лицом, ответственным за осуществление резолюции 1701 Совета Безопасности во всех ее элементах, за исключением аспекта резолюции, связанного с поддержанием мира и осуществляемого ВСООНЛ в районе к югу от реки Литани. |