In addition, the Office will provide advice and ongoing support to the Special Court for Sierra Leone, the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, and the Special Tribunal for Lebanon. |
Кроме того, Канцелярия будет предоставлять консультации и постоянную поддержку Специальному суду по Сьерра-Леоне, чрезвычайным палатам в судах Камбоджи и Специальному трибуналу по Ливану. |
The Council has also contributed to the furtherance of peace and justice by addressing other situations through United Nations-assisted tribunals such as the Special Tribunal for Lebanon and the Special Court for Sierra Leone. |
Совет также внес свой вклад в обеспечение мира и правосудия путем рассмотрения других ситуаций в трибуналах, созданных с помощью Организации Объединенных Наций, таких как Специальный трибунал по Ливану и Специальный суд по Сьерра-Леоне. |
At the international level, since 2005, we have supported our brothers in Cuba, Jamaica, El Salvador, Guatemala and Guyana; and, in 2006, we have lent assistance to Ecuador, Suriname, Chile, Bolivia and Lebanon. |
На международном уровне начиная с 2005 года мы оказывали поддержку нашим братьям на Кубе, Ямайке, в Сальвадоре, Гватемале и Гайане; а в 2006 году оказали помощь Эквадору, Суринаму, Чили, Боливии и Ливану. |
We ask the General Assembly to condemn these violations, violence and use of force and to make every effort to help Lebanon endure the consequences of this situation, assist its institutions and people and protect their independence, sovereignty and territorial integrity. |
Мы просим Генеральную Ассамблею осудить эти нарушения, насилие и использование силы и прилагаем все усилия для того, чтобы помочь Ливану выдержать нынешнее тяжкое испытание, помочь его институтам и народу защитить свою независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
Provision of assistance to Lebanon by the United Nations is managed at the central level by the Office of the Under-Secretary-General for Political Affairs of the United Nations Secretariat. |
Руководство предоставлением Организацией Объединенных Наций помощи Ливану осуществляется на центральном уровне Канцелярией заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In that regard, Syria was in a unique position to come to Lebanon's aid when, in 1975, a destructive civil war erupted and tore that country apart and destroyed the role of its institutions, its army and its national fabric. |
С учетом этого Сирия находилась в уникальном предложении, когда в 1975 году она пришла на помощь Ливану, где разразилась разрушительная гражданская война, которая расколола страну и уничтожила государственные институты, армию и национальные структуры. |
Only Lebanon managed to decrease its budget deficit, from 23.5 per cent of GDP in 1997 to 15.0 per cent in 1998. |
Только Ливану удалось сократить свой бюджетный дефицит - с 23,5 процента от ВНП в 1997 году до 15,0 процента в 1998 году. |
If we wish to protect that experiment, if we wish to allow Lebanon to fully exercise its authority over all its territory, we must stop any act that may destabilize the country and harm democracy. |
Если мы хотим защитить этот эксперимент, если мы хотим позволить Ливану полностью осуществлять свои полномочия на всей своей территории, мы должны остановить все акты, которые могут дестабилизировать страну и нанести ущерб демократии. |
An international conference should be organized, with broad Lebanese and international participation, to develop precise timelines for the speedy and full implementation of the Taif Agreement and further measures needed for Lebanon to comply with its international obligations under Security Council resolutions 1559 and 1680. |
Следует также организовать международную конференцию при широком участии Ливана и международного сообщества с целью выработки четких графиков скорейшего и полного осуществления Таифского соглашения и дальнейших мер, необходимых Ливану для выполнения его международных обязательств по резолюциям 1559 и 1680 Совета Безопасности. |
On 16 July, the Group of Eight leaders endorsed the same political conditions in Saint Petersburg, and 10 days later the Lebanon Core Group supported those principles in the Rome conference. |
Руководители Группы восьми поддержали эти политические условия 16 июля текущего года в Санкт-Петербурге, а 10 дней спустя основная группа по Ливану поддержала эти принципы в ходе своей встречи в Риме. |
The Council can be proud that it has shouldered its responsibility by helping Lebanon to overcome the obstacles that it was facing and to proceed along the path to recovering its independence and its sovereignty. |
Совет может гордиться тем, что он взял на себя ответственность, оказывая помощь Ливану в преодолении тех препятствий, с которыми он сталкивается, и в его дальнейших усилиях по восстановлению своей независимости и своего суверенитета. |
Last week, the Council reaffirmed its support for Lebanon once again by condemning terrorist acts aimed at undermining our security, stability and vitality, as well as the role played by my country - a role based on moderation, openness, democracy and freedom. |
На прошлой неделе Совет вновь подтвердил свою поддержку Ливану, осудив теракты, направленные на подрыв нашей безопасности, стабильности и жизнеспособности, а также подтвердил роль, которую играет наша страна, - роль, основанную на умеренности, открытости, демократии и свободе. |
I wish to express our warmest thanks to the sponsors of the resolution and to those who voted in favour of it, thereby enhancing the credibility and effectiveness of the United Nations in carrying out its responsibilities and helping Lebanon to do justice and protect peace and security. |
Хочу тепло поблагодарить спонсоров резолюции и тех, кто проголосовал за нее, позволив тем самым укрепить авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в деле исполнения ею своих обязанностей и в оказании Ливану помощи в отправлении правосудия и защите мира и безопасности. |
During 2007, the Investigations Division underwent substantial restructuring, to reflect both evolving investigation needs and preparation for handover to the office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon. |
В течение 2007 года была проведена существенная реструктуризация Отдела расследований в соответствии с меняющимися потребностями в отношении расследований и необходимостью подготовиться к передаче дел в канцелярию прокурора Специального трибунала по Ливану. |
The dialogue that had been established with Lebanon had been most fruitful and the Committee had particularly appreciated the copious information on the implementation of article 1 of the Convention, which States parties tended to neglect in their reports. |
Диалог, который Комитет установил с этой страной, оказался весьма плодотворным, и Комитет, в частности, выражает признательность Ливану за представленный значительный объем информации о применении статьи 1 Конвенции, которую государства-участники, как правило, игнорируют в своих докладах. |
Finally, against the backdrop of Security Council resolution 1757 establishing the Special Tribunal for Lebanon, the consolidated reports, which will be updated to include new findings and analysis, will provide a useful starting point in the transition from the Commission to the Tribunal. |
И наконец, с учетом резолюции 1757 Совета Безопасности, в которой учреждается Специальный трибунал по Ливану, сводные отчеты, которые будут обновлены и будут включать новые выводы и результаты анализов, послужат полезной отправной точкой в деле передачи дел от Комиссии Трибуналу. |
UNDCP should increase its assistance to Lebanon and should not make such assistance dependent on funds provided by donors, since the latter could tie their aid to conditions that the recipient countries might be unable to meet. |
ЮНДКП следует увеличить объем помощи, которую она оказывает Ливану, и не ставить свою помощь в зависимость от средств, предоставляемых донорами, поскольку последние могут увязывать свои добровольные взносы с такими условиями, которые страны-бенефициары могут оказаться не в состоянии выполнить. |
Lebanon, which is still tackling post-conflict challenges of rehabilitation and displacement, received UNDP support to start preparatory action for rehabilitation and reconstruction in the south of the country. |
Ливану, который все еще занимается решением проблем постконфликтного восстановления и перемещения населения, была оказана поддержка ПРООН с целью начала осуществления подготовительных мер по обеспечению восстановления и реконструкции южных районов страны. |
Emergency appeal for northern Lebanon (2007-2008): for rental subsidies and the last semester university fees for students in university |
Призыв об оказании чрезвычайной помощи Северному Ливану (2007 - 2008 годы): субсидии на аренду жилья и плата за последний семестр обучения в университете |
On 21 December 2007, representatives of the United Nations and the Netherlands signed the Agreement between the United Nations and the Kingdom of the Netherlands concerning the Headquarters of the Special Tribunal for Lebanon. |
21 декабря 2007 года представители Организации Объединенных Наций и Нидерландов подписали Соглашение между Организацией Объединенных Наций и Королевством Нидерландов о штаб-квартире Специального трибунала по Ливану. |
On 27 February, the 14 March coalition announced that it would not take part in the future Government, and that its opposition platform would be based on support for the Special Tribunal for Lebanon and rejection of Hizbullah's arms. |
27 февраля «Коалиция 14 марта» объявила, что не будет участвовать в будущем правительстве и что ее оппозиционная платформа будет строиться на поддержке Специального трибунала по Ливану и отказе от оружия «Хизбаллы». |
We also show figures for the office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon and the staff of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus. |
Мы приводим также цифры по Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану и штату канцелярии Специального советника Генерального секретаря на Кипре. |
Over the past 12 months, the President, the Vice-President and senior staff have met with ambassadors and other diplomatic representatives of countries most interested in and relevant to the Special Tribunal for Lebanon, beginning with the countries members of the Management Committee. |
На протяжении прошедших 12 месяцев Председатель, заместитель Председателя и старшие сотрудники встречались с послами и другими дипломатическими представителями стран, наиболее заинтересованных в работе Специального трибунала по Ливану и важных для него, начиная со стран, входящих в Комитет по вопросам управления. |
She gave a presentation on the Special Tribunal for Lebanon and its relationship with the United Nations, as well as on some of the features and innovations of the Tribunal. |
Она выступила с сообщением относительно Специального трибунала по Ливану и его взаимоотношений с Организацией Объединенных Наций, а также относительно некоторых особенностей и нововведений в работе Трибунала. |
The Special Tribunal for Lebanon has jurisdiction over persons responsible for the attack of 14 February 2005 that resulted in the death of former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and in the death or injury of 22 others. |
Специальный трибунал по Ливану обладает юрисдикцией в отношении лиц, ответственных за нападение, совершенное 14 февраля 2005 года и приведшее к гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири и к гибели и ранению еще 22 лиц. |