Over the past six months, Lebanon has maintained the achievements already accomplished towards the implementation of resolution 1559 (2004). |
ЗЗ. В течение последних шести месяцев Ливану удавалось сохранять достигнутые успехи в деле осуществления резолюции 1559 (2004). |
He expressed appreciation for the assistance of UNDP and UNMAS in helping Lebanon link its mine action programmes to national development and reconstruction plans. |
Оратор выражает признательность ПРООН и ЮНМАС за оказание помощи Ливану в установлении связи его программ в области разминирования с национальными планами развития и реконструкции. |
Lebanon stated that it must work hard to improve the level of human development in national economies and to consider its economic security as a priority in its external policies. |
Ливану необходимо приложить напряженные усилия для повышения уровня развития человеческого потенциала в интересах национальной экономики, а в своей внешней политике он должен исходить из приоритета стабильности собственной экономики. |
Further to my letter of 10 April 2007, I write to you again regarding the establishment of the Special Tribunal for Lebanon. |
В дополнение к моему письму от 10 апреля 2007 года я вновь обращаюсь к Вам по вопросу о создании специального трибунала по Ливану. |
In the framework of resolution 1701 (2006), the international community committed itself, inter alia, to support Lebanon's security sector. |
В рамках резолюции 1701 (2006) международное сообщество обязалось, в частности, оказать поддержку Ливану в укреплении его сектора безопасности. |
Finally, the consolidated reports emerging from this effort represent a valuable starting point in the transition from the Commission to the Special Tribunal for Lebanon. |
Наконец, консолидированные отчеты, связанные с этой деятельностью, представляют собой ценную отправную точку в процессе перехода от Комиссии к Специальному трибуналу по Ливану. |
The Commission is actively preparing to hand over the results of its investigation to the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon when the Tribunal starts functioning. |
Комиссия ведет активную подготовку к передаче результатов проведенного ею расследования Обвинителю Специального трибунала по Ливану после того, как Трибунал начнет свою работу. |
Moreover, this positive external economic condition assisted Lebanon in avoiding a large decline in its economy in the face of a deteriorating security situation after February 2005. |
Кроме того, эти благоприятные внешние экономические условия позволили Ливану избежать резкого спада в своей экономике после начавшегося в феврале 2005 года ухудшения положения в области безопасности. |
Finally, the report addresses steps that the Commission is taking to prepare for the transition to the Special Tribunal for Lebanon. |
И наконец, в докладе рассматриваются шаги, которые Комиссия предпринимает по подготовке передачи функций Специальному трибуналу по Ливану. |
Since it last reported, it has more than doubled the number of requests for assistance sent to Lebanon and other States, from 123 to 256. |
С момента своего последнего доклада она более чем вдвое увеличила число запросов о содействии, направленных Ливану и другим государствам, с 123 до 256. |
The goal of assisting Lebanon to improve its border management capacity is a key area, and one in which my Special Coordinator will remain engaged. |
Оказание Ливану помощи в укреплении его потенциала в области пограничного контроля является одной из ключевых задач, решением которой мой Специальный координатор будет продолжать заниматься. |
Moreover, it was decided in 2007 that the Special Tribunal for Lebanon would have its seat in The Hague. |
Кроме того, в 2007 году было принято решение о том, чтобы разместить Специальный трибунал по Ливану в Гааге. |
These bombs have claimed many Lebanese victims, including many children and some international volunteers who were helping to remove mines from Lebanon. |
Эти бомбы унесли жизни многих ливанцев, в том числе детей и даже добровольцев из других стран, которые помогали Ливану в деле разминирования. |
I stress that the need now appears much greater than anticipated and encourage Member States urgently to look again at support for Lebanon. |
Я подчеркиваю, что необходимость помощи представляется в настоящее время гораздо большей, чем предполагалось, и призываю государства-члены в срочном порядке повторно рассмотреть вопрос об оказании поддержки Ливану. |
In the same month, the United Nations submitted a revised regional plan that included an appeal for $267 million for Lebanon. |
В том же месяце Организация Объединенных Наций представила пересмотренный региональный план, который включал в себя объявление призыва о выделении Ливану 267 млн. долл. США. |
3 high-level and frequent informal meetings of the International Support Group for Lebanon |
Проведение З заседаний на высоком уровне и частых неофициальных заседаний Международной группы поддержки по Ливану |
The number of recent incidents across Lebanon further underlines the imperative for the parties to continue to prevent any escalatory developments along the Blue Line. |
Число недавних инцидентов, происходивших по всему Ливану, также указывает на то, что сторонам настоятельно необходимо и далее предотвращать любую эскалацию ситуации вдоль «голубой линии». |
She opened her remarks with a video presentation on UNDP support to Lebanon and Jordan as they addressed the Syria refugee crisis. |
Она начала свое выступление с видеопрезентации, посвященной деятельности ПРООН по оказанию поддержки Ливану и Иордании в преодолении кризиса, связанного с притоком беженцев из Сирии. |
Even data for Lebanon in 2006 has been inaccurate at times and an error as small as 400 metres can lead to serious delays in completion of clearance. |
Даже данные по Ливану за 2006 год порой отличаются неточностью, и погрешности даже в столь узких пределах, как 400 метров, при выполнении операций по расчистке могут вести к серьезным задержкам. |
A public sector wage hike has been proposed in a few countries, most notably Lebanon, since 2012, but its impact on inflation projection remains uncertain. |
Нескольким странам, в особенности, Ливану начиная с 2012 года, было предложено осуществить повышение заработной платы в государственном секторе, однако ожидается, что ее воздействие на прогнозы в отношении инфляции пока остается неопределенным. |
MAP asked all signatory States to the Barcelona Convention to try to provide Lebanon with all possible aid once the situation permits work to begin. |
Группа Организации Объединенных Наций по плану действий в Средиземноморье просила все государства, подписавшие Барселонскую конвенцию, предпринять усилия по оказанию Ливану всей возможной помощи, когда ситуация позволит приступить к такой работе. |
Today's meeting also follows the Secretary-General's declaration on 30 November that the Special Tribunal for Lebanon is fully prepared to begin its work on 1 March 2009. |
Сегодняшнее заседание также проводится после заявления Генерального секретаря, с которым он выступил 30 ноября, о том, что Специальный трибунал по Ливану полностью готов приступить к работе 1 марта 2009 года. |
Despite its shortcomings, the system of confessionalism had enabled Lebanon to live for some years in mutual understanding, social cohesion and civic peace. |
Так, система конфессионализма, несмотря на ее изъяны, на протяжении целого ряда лет позволяла Ливану жить в условиях взаимопонимания, единства и гражданского мира. |
Remote sensing projects of this sort are being considered for Lebanon and Myanmar and could be extended elsewhere if the technology proves effective. |
Рассматривается возможность осуществления такого рода проектов дистанционного зондирования применительно к Ливану и Мьянме, и в случае эффективного применения этой технологии такие проекты могут быть распространены на другие страны. |
Such tragedies must not be repeated, and we will do all we can to help Lebanon move forward to live in peace and prosperity with all its neighbours. |
Такие трагедии не должны повторяться, и мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь Ливану идти вперед - к жизни в условиях мира и процветания со всеми своими соседями. |