It can be inferred from the foregoing that the Shab'a farmlands belong to Lebanon and are located between Lebanon and Syria. |
Из вышеуказанного вытекает, что сельскохозяйственные угодья Шебаа принадлежат Ливану и находятся в районе ливанско-сирийской границы. |
In investigating and prosecuting the perpetrators of deadly attacks in Lebanon over which it has jurisdiction, the Special Tribunal for Lebanon responds to a broader challenge. |
Осуществляя расследование и судебное преследование в отношении исполнителей смертоносных нападений в Ливане, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала по Ливану, Трибунал решает более широкую задачу. |
Could Lebanon inform the CTC when the ICAO safety audit of Lebanon's international airports has been completed? |
Ливану предлагается информировать КТК о том, когда была завершена осуществлявшаяся ИКАО проверка безопасности в ливанских международных аэропортах. |
As Country Rapporteur for Lebanon, his preference would be to postpone discussion of Lebanon's report to the next session as he had not yet seen it. |
Будучи докладчиком по Ливану, он предпочел бы отложить рассмотрение доклада Ливана до следующей сессии, поскольку он еще не ознакомился с ним. |
Finally, they recalled that Lebanon's long-term stability primarily relied on the full implementation of resolution 1559 and all other relevant resolutions on Lebanon. |
И наконец, они напомнили о том, что долгосрочная стабильность в Ливане в основном зависит от осуществления в полном объеме резолюции 1559 и всех других соответствующих резолюций по Ливану. |
The Team's activities in Lebanon benefited from the outstanding support of both the Lebanese authorities and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon. |
Деятельность Группы в Ливане облегчалась в результате оказания ей полной поддержки со стороны ливанских властей и канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану. |
Political tension in Lebanon increased markedly during the reporting period fuelled, inter alia, by speculation and public pronouncements concerning the proceedings of the Special Tribunal for Lebanon. |
За отчетный период в Ливане заметно обострилась политическая напряженность, возникшая, в частности, в результате спекуляций и публичных заявлений в связи с заседаниями Специального трибунала по Ливану. |
The review of Lebanon had offered an opportunity to learn about the efforts made in Lebanon to improve laws and institutions in the field of human rights. |
Обзор по Ливану обеспечил возможность для получения информации об усилиях, предпринимаемых в Ливане для улучшения законов и институтов в области прав человека. |
The issue of Hizbullah's weapons continues to be central to the political debate in Lebanon and to the Security Council resolutions on Lebanon. |
Ключевым для политических дискуссий в Ливане и для резолюций Совета Безопасности по Ливану остается вопрос о находящемся у «Хизбаллы» оружии. |
The announcement of Prime Minister Najib Mikati on 30 November that he had transferred Lebanon's share of the budget of the Special Tribunal for Lebanon for 2011 ended a period of prolonged political uncertainty. |
30 ноября премьер-министр Наджиб Микати объявил о том, что он перевел ливанскую долю бюджета Специального трибунала по Ливану на 2011 год, положив тем самым конец затяжному периоду политической неопределенности. |
That is especially the case with the Special Tribunal for Lebanon, which depends for its support upon the confidence of both the people of Lebanon and the international community. |
Это в особой мере относится к Специальному трибуналу по Ливану, поддержка которого зависит от доверия как народа Ливана, так и международного сообщества. |
This should not however detract from the full implementation of resolution 1559 (2004) and all other Security Council resolutions pertaining to Lebanon, which remain the best way to ensure Lebanon's long-term prosperity and stability as a democratic State. |
Однако такое положение дел не должно отвлекать внимание от задачи полного осуществления резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности и всех других его резолюций по Ливану, поскольку это наилучший путь к долгосрочному процветанию и стабильности Ливана как демократического государства. |
The Special Tribunal for Lebanon indicted four individuals allegedly involved in the attack that killed the former Prime Minister of Lebanon, Rafiq Hariri, and 22 others and issued arrest warrants for them. |
Специальный трибунал по Ливану вынес обвинительные заключения четырем лицам, причастным к нападению на бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири, в результате которого погибли он и еще 22 человека, и выдал ордера на их арест. |
Syria once again calls on the international community to play a constructive role in helping Lebanon to promote its stability and preserve its sovereignty and integrity from a domestic and regional perspective, bringing all Lebanese people together in a national process for the greater good of Lebanon. |
Сирия вновь призывает международное сообщество сыграть конструктивную роль в оказании содействия Ливану в деле укрепления его стабильности и сохранения его суверенитета и целостности в условиях действия как национальных, так и региональных факторов путем объединения всего ливанского народа в рамках национального процесса на благо Ливана. |
Pursuant to paragraph 5 of the resolution, and in response to the Secretary-General's request, UNDP in Lebanon commissioned a further study with a view to measuring and quantifying the environmental damage sustained by Lebanon. |
В соответствии с пунктом 5 этой резолюции и во исполнение просьбы Генерального секретаря ПРООН в Ливане заказала дополнительное исследование в целях определения и проведения количественной оценки экологического ущерба, причиненного Ливану. |
We welcome the recent comment of President Assad that Syria is ready for the reciprocal establishment of embassies in Syria and Lebanon. Japan decided recently to extend financial support to the Special Tribunal for Lebanon. |
Мы приветствуем недавнее высказывание президента Сирии Асада относительно того, что Сирия готова к взаимному обмену посольствами между Сирией и Ливаном. Япония недавно оказала финансовую помощь Специальному трибуналу по Ливану. |
The positive response to the Secretary-General's call for greater participation in the enhanced United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) is a clear indication of the support the international community accords to Lebanon. |
Позитивный отклик на призыв Генерального секретаря к более активному участию в расширенных Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) - это явный признак поддержки, которую международное сообщество оказывает Ливану. |
My country also welcomed the establishment, on 1 March 2009, of the Special Tribunal for Lebanon, aimed at putting an end to impunity and ensuring that justice prevails in Lebanon. |
Моя страна также приветствовала учреждение 1 марта 2009 года Специального трибунала по Ливану, призванного положить конец безнаказанности и обеспечить торжество правосудия в Ливане. |
Finally, I would like to express my deep appreciation for Germany's leadership of the pilot project in northern Lebanon and to all the other donor countries that have provided bilateral support to Lebanon in this context. |
Наконец, я хотел бы выразить глубокую признательность Германии за руководство экспериментальным проектом в северной части Ливана и всем другим странам-донорам, оказавшим Ливану двустороннюю поддержку в этой связи. |
Resolutions 1559 and 1680 also outlined the plan for a new reality in Lebanon, which was clear in its call for Lebanon to exercise its control over all its territory and govern just as would be expected of any other responsible State. |
В резолюциях 1559 и 1680 также предлагался план преобразований в Ливане, и в нем содержался четкий призыв к Ливану взять под контроль всю свою территорию и осуществлять такое правление, которого можно ожидать от любого другого ответственного государства. |
Turning now to Lebanon, allow me to recall that Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Mr. Alain Le Roy, briefed the Council on 23 July on recent violations of resolution 1701 that had taken place in South Lebanon. |
Обращаясь теперь к Ливану, позвольте мне напомнить о том, что 23 июля заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, г-н Алан Леруа, проинформировал Совет о последних нарушениях резолюции 1701, имевших место в Южном Ливане. |
As the security situation deteriorated in 2006, the International expressed its solidarity with the democratic forces there and convened an extraordinary meeting in Beirut, Lebanon, reiterating the SI's support for United Nations Security Council resolutions on Lebanon. |
По мере ухудшения ситуации в плане безопасности в 2006 году Интернационал выразил свою солидарность с демократическими силами в стране, а также провел чрезвычайное заседание в Бейруте, Ливан, на котором была выражена поддержка резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Ливану. |
Over the past months, Lebanon has undergone a political crisis over the issue of the Special Tribunal for Lebanon, which has created considerable polarization in the country. |
В прошедшие месяцы в связи с вопросом о Специальном трибунале по Ливану страна пережила политический кризис, разделивший ее на два непримиримых лагеря. |
With respect to Lebanon, many speakers called on all Lebanese parties to seek a negotiated political solution to the current situation and expressed support for the independence of the Special Tribunal for Lebanon. |
Что касается Ливана, то многие ораторы призвали все ливанские стороны работать над урегулированием нынешней ситуации политическим путем на основе переговоров и высказались за независимость Специального трибунала по Ливану. |
He had stressed to all parties in Lebanon that they must abide by their commitments under the ministerial declaration of December 2009, which included the commitment to cooperate with the Special Tribunal for Lebanon and to respect the work of State institutions. |
Он подчеркнул, что все стороны в Ливане должны соблюдать свои обязательства согласно заявлению министров от декабря 2009 года, в том числе обязательство сотрудничать со Специальным трибуналом по Ливану и уважать работу государственных институтов. |