Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Knowledge - Известно"

Примеры: Knowledge - Известно
Regarding paragraph 5, he said that to his knowledge, the General Assembly had not taken any formal decision concerning the opening of meetings. В отношении пункта 5 он говорит, что, насколько ему известно, Генеральная Ассамблея не приняла какого-либо официального решения относительно открытия заседаний.
It has come to the G 21's knowledge that a draft United Nations Security Council resolution on security assurances has been recently circulated in New York. Как стало известно Группе 21, недавно в Нью-Йорке был распространен проект резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по гарантиям безопасности.
We are still consulting with the administering Power, with the knowledge that the Administrator of the Territory is now on the ground in Tokelau. Наши консультации с представителями управляющей власти еще не завершены, но нам известно, что администратор Территории находится в настоящее время в Токелау.
To our knowledge there are, however, no court decisions dealing with this issue other than in the context of armed conflict. В то же время, насколько нам известно, имеются судебные решения, которые затрагивают данный вопрос вне ситуаций вооруженного конфликта.
There is case law in international criminal courts that supports the prosecution of arms traffickers who have knowledge that their products will be used to carry out international crimes. Международные уголовные суды руководствуются прецедентным правом, которое предусматривает судебное преследование торговцев оружием, которым известно, что их товар будет использован для совершения международных преступлений.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe): It is now common knowledge that HIV/AIDS continues to cause untold suffering among many nations in the world. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) (говорит поанг-лийски): Всем известно, что ВИЧ/СПИД по-прежнему приводит к невыразимым страданиям людей во многих странах мира.
To our knowledge there are no precedents and no customary law that exists and governs the re-entry of the aerospace object. Насколько нам известно, таких прецедентов не имеется и не существует норм обычного права, регулирующих возвращение аэрокосмических объектов в атмосферу.
To his knowledge, the budget of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services for the current biennium was not significantly lower than for the previous biennium. Насколько ему известно, бюджет Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию на текущий двухгодичный период не претерпел значительного сокращения по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
To the best of my knowledge only one empirical study has been published that directly relates expert ratings of various value determinants to patent values. Насколько мне известно, было опубликовано только одно эмпирическое исследование, в котором проведена непосредственная связь между экспертными оценками различных детерминантов стоимости и стоимостью патентов.
To the Special Rapporteur's knowledge, as of 20 November 2002, there were at least 26 persons in this situation. Насколько известно Специальному докладчику, по состоянию на 20 ноября 2002 года насчитывалось по меньшей мере 26 человек, находившихся в подобной ситуации.
Only one case, to her knowledge, had come to the Committee's attention under the Optional Protocol, and there were none pending. Насколько ей известно, по линии Факультативного протокола на рассмотрение Комитета попал только один случай и больше их пока нет.
To her knowledge, that had occurred only in isolated cases, and complaints had been filed. Насколько ей известно, такие случаи крайне редки, и по всем поданным в этой связи жалобам принимаются соответствующие меры.
It is common knowledge that international terrorism, transnational organized crime and illicit drug trafficking have become a serious obstacle on the road towards sustainable development, inflicting much suffering and causing trouble to humanity. Как известно, международный терроризм, транснациональная организованная преступность и незаконный оборот наркотиков являются серьезными препятствиями на пути к устойчивому развитию, принося человечеству огромные страдания и беды.
To the Special Rapporteur's knowledge none of the alleged extrajudicial executions in connection with "encounters" between the police and the CPN (Maoist) have been independently investigated. Насколько известно Специальному докладчику, ни по одному из предполагаемых случаев внесудебных казней, совершенных в связи со "стычками" между полицией и КПН (маоистского толка), независимого расследования не проводилось.
These massacres, which are public knowledge and are clearly mentioned in our white paper have not been investigated by either the United Nations or non-governmental human rights organizations. К сожалению, ни Организация Объединенных Наций, ни правозащитные неправительственные организации не провели никакого расследования этих массовых убийств, о которых всем известно и которые четко упоминаются в нашей "белой книге".
To the Special Representative's knowledge, there is still no final accounting of all persons arrested in connection with the July 1999 demonstrations. Насколько известно Специальному представителю, полной информации о судьбе всех лиц, арестованных в связи с демонстрациями в июле 1999 года, до сих пор нет.
To the best of the Office's knowledge, numerous exceptions of such kind have been made as appropriate. Управлению известно о многих случаях, когда делались исключения такого рода.
This is, moreover, in keeping with a consistent practice to which there is, to the Commission's knowledge, no exception. Помимо всего прочего, это отвечает и сложившейся постоянной практике, которая, насколько это известно Комиссии, не знает никаких исключений.
All of these activities aside, the Government is still aware that knowledge and information about relevant human rights instruments remains limited due to educational, literacy, linguistic and geographical constraints. Насколько известно правительству, несмотря на все эти мероприятия, уровень знаний и информированности населения о соответствующих договорах по правам человека по-прежнему недостаточен в силу причин, связанных с образованием, грамотностью, языковым барьером и географической удаленностью некоторых районов.
To the Special Representative's knowledge, this is the first recent occasion on which such a senior official has spoken about this form of punishment. Насколько известно Специальному представителю, столь высокопоставленное должностное лицо впервые за последнее время говорило о такой форме наказания.
To our knowledge, the General Assembly has never in the past instructed the Secretary-General in this way to allocate official holidays in any specific fashion. Насколько нам известно, Генеральная Ассамблея никогда подобным образом не указывала Генеральному секретарю, какие конкретно официальные праздники следует отмечать.
It is common knowledge that Belarus took an unprecedented step in post-world-war history by voluntarily and unconditionally renouncing the nuclear arsenal in its possession. Как известно, Беларусь совершила беспрецедентный в истории послевоенного мира шаг, отказавшись на добровольной основе и без каких-либо предварительных условий от обладания ядерным оружием.
It was common knowledge that hostile acts, and in particular arson, had been directed at foreign nationals or holding centres. Как известно, выходцы из других стран и места, принимающие иностранцев, становились объектом враждебных действий, в частности поджогов.
To the best of his knowledge, no decision had been taken on it. Насколько ему известно, по этому докладу решения принято не было.
However, there is little knowledge about the determining factors for the low welfare level of persons with disabilities in the developing countries of the region. Тем не менее лишь очень немного известно о таких определяющих факторах низкого уровня социального обеспечения людей с инвалидностью в развивающихся странах региона.