Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Knowledge - Известно"

Примеры: Knowledge - Известно
Now, to your knowledge, has Mr. Wolowitz ever committed a crime? Известно ли вам, что мистер Воловитц когда-либо совершал преступления?
Well, not to my knowledge, no. Ну, мне ничего о них не известно.
I have personal knowledge that it was made under filthy, filthy conditions. Мне достоверно известно, что он был приготовлен в грязных, очень грязных условиях.
To the best of my knowledge, this state of affairs has not improved, or changed, in the meantime. Насколько мне известно, за прошедшее с того момента время ситуация не улучшилась, не претерпела изменений.
The Office of the Ombudsman was still active but, to her knowledge, no cases of discrimination against women had been brought before it. Далее оратор говорит, что должность омбудсмена по-прежнему существует, однако, насколько ей известно, жалоб о дискриминации женщин туда не поступало.
To his knowledge, no complaints of racial discrimination had come to the attention of the Law Office. Насколько ему известно, ни одной жалобы по поводу расовой дискриминации Группе по правам человека не было представлено.
Why keep quiet about something that was common knowledge? Зачем умалчивать о том, что известно каждому?
However, enough is known about threats to some of these species or groups of species that a precautionary approach based on existing scientific knowledge can be employed now, with an emphasis on increased, targeted research to gain and then apply new knowledge. Однако об угрозах некоторым из этих видов или групп видов известно достаточно много, чтобы уже сейчас применять осторожный подход, основывающийся на существующих научных знаниях, с особым упором на проведение более тщательных, целенаправленных исследований в целях получения, а затем и применения новых знаний101.
From the outset of his mandate, the Special Representative has identified the need to fill critical gaps in knowledge concerning the nature and scope of the impact of armed conflict and the need for better coordination of available knowledge on the issue. В начале действия своего мандата Специальный представитель отметил необходимость в заполнении значительных пробелов в том, что нам известно о характере и масштабах воздействия вооруженных конфликтов, а также необходимость в более скоординированном использовании имеющихся знаний по этому вопросу.
It also did not note any deliberate and planned approach to training on knowledge management, although it does acknowledge various staff development initiatives in knowledge management concepts, mechanisms and tools. У Управления нет также никакой информации о каких-либо конкретных и запланированных программах подготовки по вопросам управления знаниями, хотя ему известно о различных инициативах по повышению информированности персонала о концепциях, механизмах и инструментах управления знаниями.
None comes from Eastern Europe, and no appeal was made, to our knowledge, to the 22 delegations making up the Group to put forward suitable names. Не было избрано никого из Восточной Европы, и, как нам известно, не было ни одного обращения к 22 делегациям, входящим в состав этой Группы, с тем чтобы они выдвинули подходящих кандидатов.
It is common knowledge that threats emanating from the excessive accumulation of weapons of mass destruction could be a factor stimulating others to acquire them as well. Всем известно, что угрозы, исходящие от чрезмерного накопления оружия массового уничтожения, могут служить фактором в стимулировании и других к его приобретению.
She did not have before her details on the method of calculating labour force participation, but, to her knowledge, it did not take account of unpaid family workers. У оратора нет под рукой подробных данных о методе подсчета доли женщин в составе рабочей силы, однако, насколько ей известно, неоплачиваемые лица, работающие на семейных предприятиях, в этом подсчете не учитывались.
Along with others, the Zimbabwean police officers have, to the best of our knowledge, acquitted themselves well in their duties. Наряду с коллегами из других стран зимбабвийские полицейские, насколько нам известно, исправно выполняли свои обязанности.
To our knowledge, charges were brought against 38 persons, 10 of whom were also based on section 3 (a). Насколько нам известно, обвинения были выдвинуты против 38 лиц, при этом десять из этих обвинений были основаны на разделе 3а.
But to my knowledge - I may be incorrect about this - the brigade as such has not been deployed with respect to any specific situations. Однако, насколько мне известно, хотя я могу и ошибаться в этой связи, такая бригада не развертывалась в связи с какой-либо конкретной ситуацией.
To my knowledge this is completely legal because I do not think that the legislation states that the use of OpenDNS is prohibited. Насколько мне известно это абсолютно правовую, потому что я не думаю, что в законодательстве говорится, что использование OpenDNS запрещено.
However, Secret Service rules prevented Clinton from being named the designated survivor since it was public knowledge that she was at a conference in London during the event. Тем не менее, правила Секретной службы препятствовали Клинтон стать дежурным преемником, так как публично стало известно, что она будет находиться на конференции в Лондоне во время данного мероприятия.
Mothers are the principal recipients and responsible for complying with conditions, in the knowledge that women are more likely than men to prioritize children's well-being. Матери являются основными получателями таких выплат и несут ответственность за выполнение этих условий, поскольку, как известно, женщины в большей степени, чем мужчины, склонны ставить заботу о благополучии детей во главу угла.
Responding to the representative of Cuba, he said that, to the best of his knowledge, the draft guidelines had already been issued. Отвечая представителю Кубы, оратор говорит, что, насколько ему известно, проект руководящих принципов был уже выпущен.
I have no direct knowledge - ...so the Cubans wouldn't find out who was feeding secrets to the CIA. Точно мне не известно чтобы кубинцы не узнали, кто продаёт секреты ЦРУ.
It's common knowledge, isn't it? Это всем известно, разве нет?
Would that have been common knowledge at the time? В то время об этом было известно?
It's already public knowledge that one of the D.D.A.'s from our office slept with the judge in that case. Уже всем известно, что один из помощников окружного прокурора из нашего офиса спал с судьей по этому делу.
Anyone missing, to your knowledge? Вам известно, кого-то не хватает?