| It is common knowledge that southern Africa has the highest HIV and AIDS prevalence in Africa. | Всем известно, что на Африканском континенте ВИЧ/СПИД получил самое широкое распространение именно на юге Африки. |
| To her knowledge, the Commission received financial support from non-governmental sources. | Насколько ей известно, Комиссия получает финансовую помощь из неправительственных источников. |
| It is common knowledge that it started its heinous criminality in northern Uganda. | Всем известно, что она начала свою чудовищную преступную деятельность на севере Уганды. |
| The Mission similarly asked whether, to their knowledge, civilian buildings and mosques had been used to store weapons. | Миссия подобным же образом спросила, использовались ли, насколько им известно, гражданские здания и мечети для хранения оружия. |
| To the Special Rapporteur's knowledge, no multilateral treaty contains such a prohibition in this form. | Насколько Специальному докладчику известно, ни один многосторонний договор не содержит подобного запрета в такой форме. |
| To my knowledge, he lived out the rest of his days drinking his food through a straw. | Насколько мне известно, он прожил остаток своих дней... кормясь через соломинку. |
| It is recognized that knowledge and information are valuable economic assets that are of critical importance in moving towards sustainable development. | Как известно, знания и информация являются ценными экономическими ресурсами, имеющими важнейшее значение для обеспечения перехода к устойчивому развитию. |
| To the Group's knowledge, the last operational engine test was performed on 19 March 2008. | Насколько известно Группе, последняя проверка исправных двигателей была проведена 19 марта 2008 года. |
| To his knowledge, there had been only one case of return in which diplomatic assurances had been requested. | Насколько известно г-ну Бехренсу, имел место лишь один случай возвращения, когда были запрошены дипломатические заверения. |
| To the authors' knowledge, no further action was taken. | Насколько известно авторам, никаких последующих мер принято не было. |
| The Committee is cognizant that effective creation and sharing of knowledge is key to supporting programme implementation. | Комитету известно о том, что эффективное накопление знаний и обмен ими является ключевым направлением деятельности в поддержку осуществления программ. |
| This measure is unprecedented although the existence of these enslaved communities has been common knowledge. | Эта мера не знает прецедентов, хотя о существовании таких удерживаемых в неволе общин было известно давно. |
| Fortunately to the independent expert's knowledge, the case has not been repeated. | К счастью, насколько известно независимому эксперту, этот случай не повторился. |
| I myself am quite aware that knowledge such as this is equal to zero. | Мне лично хорошо известно, что подобное знание равно нулю. |
| The fact that Egypt is part of the Islamic world is common knowledge. | Всем известно, что Египет является частью исламского мира. |
| It's common knowledge, the fakirs of Bangladesh can meditate their circulatory systems to a virtual standstill. | Широко известно, что факиры из Бангладеша могут медитировать, заставляя свою систему кровообращения искусственно замедляться. |
| It is common knowledge you bedded the First Lady of Florence. | Всем давно известно, что ты спал с Первой Леди Флоренции. |
| If what happened to the body were to become general knowledge it would further that rift. | Если случившееся с телом Бранмера станет известно всем конфликт разгорится с новой силой. |
| Moreover, to their knowledge, none of the eyewitnesses who last saw the missing relatives alive have been heard by the relevant authorities. | Кроме того, насколько им известно, соответствующие органы не заслушали ни одного из свидетелей, которые в последний раз видели их пропавших родственников живыми. |
| To her delegation's knowledge, questions regarding citizenship, naturalization and immigration policy did not fall within the Committee's area of competence and should be excluded from the discussion. | Насколько известно ее делегации, вопросы, касающиеся гражданства, натурализации и иммиграционной политики не входят в сферу компетенции Комитета и должны быть исключены из обсуждения. |
| It was common knowledge within the Rae-Edzo community that the author and her partner had a common-law relationship. | В общине Раэ Эдзо всем было известно, что автор и ее партнер находятся в гражданском браке. |
| Finally and to the extent of the Subcommittee's knowledge, the Consultative Council does not submit proposals concerning existing or draft legislation in the NPM capacity. | Наконец, насколько это известно Подкомитету, Консультативный совет не представляет предложений, касающихся действующего разрабатываемого законодательства, в качестве НПМ. |
| I said, "not to my knowledge." | Я сказал, "насколько мне известно". |
| You know, to the best of my knowledge, sheriff, there are no wolves in Storybrooke... | Знаете, шериф, насколько мне известно, в Сторибруке волки не водятся... |
| To your knowledge, did the Departed regularly use aerosol hair spray and/or deodorant? | Вам известно, ушедший пользовался лаком для волос или дезодорантом? |