Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Knowledge - Известно"

Примеры: Knowledge - Известно
It is common knowledge that southern Africa has the highest HIV and AIDS prevalence in Africa. Всем известно, что на Африканском континенте ВИЧ/СПИД получил самое широкое распространение именно на юге Африки.
To her knowledge, the Commission received financial support from non-governmental sources. Насколько ей известно, Комиссия получает финансовую помощь из неправительственных источников.
It is common knowledge that it started its heinous criminality in northern Uganda. Всем известно, что она начала свою чудовищную преступную деятельность на севере Уганды.
The Mission similarly asked whether, to their knowledge, civilian buildings and mosques had been used to store weapons. Миссия подобным же образом спросила, использовались ли, насколько им известно, гражданские здания и мечети для хранения оружия.
To the Special Rapporteur's knowledge, no multilateral treaty contains such a prohibition in this form. Насколько Специальному докладчику известно, ни один многосторонний договор не содержит подобного запрета в такой форме.
To my knowledge, he lived out the rest of his days drinking his food through a straw. Насколько мне известно, он прожил остаток своих дней... кормясь через соломинку.
It is recognized that knowledge and information are valuable economic assets that are of critical importance in moving towards sustainable development. Как известно, знания и информация являются ценными экономическими ресурсами, имеющими важнейшее значение для обеспечения перехода к устойчивому развитию.
To the Group's knowledge, the last operational engine test was performed on 19 March 2008. Насколько известно Группе, последняя проверка исправных двигателей была проведена 19 марта 2008 года.
To his knowledge, there had been only one case of return in which diplomatic assurances had been requested. Насколько известно г-ну Бехренсу, имел место лишь один случай возвращения, когда были запрошены дипломатические заверения.
To the authors' knowledge, no further action was taken. Насколько известно авторам, никаких последующих мер принято не было.
The Committee is cognizant that effective creation and sharing of knowledge is key to supporting programme implementation. Комитету известно о том, что эффективное накопление знаний и обмен ими является ключевым направлением деятельности в поддержку осуществления программ.
This measure is unprecedented although the existence of these enslaved communities has been common knowledge. Эта мера не знает прецедентов, хотя о существовании таких удерживаемых в неволе общин было известно давно.
Fortunately to the independent expert's knowledge, the case has not been repeated. К счастью, насколько известно независимому эксперту, этот случай не повторился.
I myself am quite aware that knowledge such as this is equal to zero. Мне лично хорошо известно, что подобное знание равно нулю.
The fact that Egypt is part of the Islamic world is common knowledge. Всем известно, что Египет является частью исламского мира.
It's common knowledge, the fakirs of Bangladesh can meditate their circulatory systems to a virtual standstill. Широко известно, что факиры из Бангладеша могут медитировать, заставляя свою систему кровообращения искусственно замедляться.
It is common knowledge you bedded the First Lady of Florence. Всем давно известно, что ты спал с Первой Леди Флоренции.
If what happened to the body were to become general knowledge it would further that rift. Если случившееся с телом Бранмера станет известно всем конфликт разгорится с новой силой.
Moreover, to their knowledge, none of the eyewitnesses who last saw the missing relatives alive have been heard by the relevant authorities. Кроме того, насколько им известно, соответствующие органы не заслушали ни одного из свидетелей, которые в последний раз видели их пропавших родственников живыми.
To her delegation's knowledge, questions regarding citizenship, naturalization and immigration policy did not fall within the Committee's area of competence and should be excluded from the discussion. Насколько известно ее делегации, вопросы, касающиеся гражданства, натурализации и иммиграционной политики не входят в сферу компетенции Комитета и должны быть исключены из обсуждения.
It was common knowledge within the Rae-Edzo community that the author and her partner had a common-law relationship. В общине Раэ Эдзо всем было известно, что автор и ее партнер находятся в гражданском браке.
Finally and to the extent of the Subcommittee's knowledge, the Consultative Council does not submit proposals concerning existing or draft legislation in the NPM capacity. Наконец, насколько это известно Подкомитету, Консультативный совет не представляет предложений, касающихся действующего разрабатываемого законодательства, в качестве НПМ.
I said, "not to my knowledge." Я сказал, "насколько мне известно".
You know, to the best of my knowledge, sheriff, there are no wolves in Storybrooke... Знаете, шериф, насколько мне известно, в Сторибруке волки не водятся...
To your knowledge, did the Departed regularly use aerosol hair spray and/or deodorant? Вам известно, ушедший пользовался лаком для волос или дезодорантом?