Now you'll have all the knowledge you'll need. |
Теперь тебе будет известно все необходимое. |
If you have knowledge, bring it to light. |
Если тебе что-то известно, просвети нас. |
The Wenns' money problems are common knowledge. |
Что у Веннов проблемы с деньгами - всем известно. |
Well, to my knowledge, there's nothing in King's regulations... |
Ну, насколько мне известно, в Королевском Уставе ни слова не говорится о... |
The fire and the sub, that's public knowledge, but... |
Пожар и подводная лодка - это всем известно, но... |
I... I thought it was common knowledge. |
Я... я думала это всем известно. |
I had no idea my acquaintanceship with Captain Randall was such common knowledge. |
Я и понятия не имел, что мое знакомство с капитаном Рендоллом так хорошо всем известно. |
Not to our knowledge, sir. |
Насколько нам известно, нет, сэр. |
It was common knowledge that Mr. Hariri would attend the pre-election meeting at Parliament that particular morning. |
Всем было известно, что утром этого дня г-н Харири будет участвовать в заседании парламента накануне выборов. |
To her knowledge, the Ombudsman had received no claims of discrimination based on ethnic origin. |
Насколько ей известно, Омбудсмен не получал каких-либо заявлений в отношении дискриминации на почве этнического происхождения. |
Since then, to our knowledge, no other research has been undertaken. |
После этого, насколько нам известно, других исследований не проводилось. |
It is common knowledge that conflicts become prolonged and complex if they are not followed by effective DDR programmes. |
Хорошо известно, что конфликты приобретают затяжной и сложный характер, если за ними не следуют эффективные программы по РДР. |
To his knowledge, however, no appeals in that regard had been made to State agencies. |
Однако, насколько ему известно, никаких жалоб в этой связи в государственные учреждения не поступало. |
To our knowledge, the Panel never went back to the field to cross-check the information. |
Насколько нам известно, Группа так и не вернулась на место для повторной проверки информации. |
To his knowledge, Mr. Khalid was still in Pakistan. |
Насколько ему известно, г-н Халид все еще находится в Пакистане. |
Supreme Court cases could be reopened for violation of international law or international covenants, but to his knowledge, that had never occurred. |
Дела Верховного суда могут быть возобновлены по причине нарушения международного права или международных пактов, однако, насколько ему известно, такого никогда не было. |
To his knowledge, that had only happened in two highly publicized cases. |
Насколько ему известно, такие случаи имели место в рамках двух получивших весьма широкую огласку дел. |
To our knowledge no delegation has disagreed on the value of starting negotiations on an FMCT. |
Как нам известно, никакая делегация не оспаривает ценности начала переговоров по ДЗПРМ. |
To my knowledge, in the history of multilateral forums, such an approach has produced few positive outcomes. |
Насколько мне известно, в истории многосторонних форумов такой подход дал мало позитивных результатов. |
To the Special Rapporteur's knowledge, no case of such a partial withdrawal of an objection has occurred in State practice. |
Насколько известно Специальному докладчику, в практике государств не существует ни одного случая такого частичного снятия возражения. |
To the best of my knowledge, there are no speakers on the list for today. |
Насколько мне известно, сегодня у нас в списке нет желающих выступить. |
I am not, to the best of my knowledge, buying a prison. |
Насколько мне известно, я покупаю не тюрьму. |
Both meetings are, to my knowledge, the first of their kind. |
Оба заседания, насколько мне известно, первые в своем роде. |
Not to my knowledge, Your Majesty. |
Насколько мне известно - нет, Ваше Величество. |
To the best of my knowledge, I have not been in contact with Islamic Ra'id Front. |
Насколько мне известно, я не вступала в контакт с Исламским Фронтом. |