Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Knowledge - Известно"

Примеры: Knowledge - Известно
To the Monitoring Group's knowledge, that training has not yet taken place; Насколько известно Группе контроля, эта учебная подготовка пока не проводилась.
To her knowledge, the issue of discrimination against women had never been tested in the courts, and it was therefore a matter of speculation how such a case would be viewed by the courts. Насколько известно оратору, проблема дискриминации в отношении женщин никогда не рассматривалась в судах, и поэтому можно только предполагать, каков был бы итог рассмотрения подобного дела в суде.
Because if it ever came to light you needed to be able to deny any knowledge or involvement... Потому что, если бы это когда-нибудь стало известно... ты должна была бы быть способна всё отрицать отрицать свою причастность...
While substantial gaps in knowledge and understanding remain, it is now well established that there are no technical or practical obstacles to trafficking in persons for the removal of organs, that this practice does in fact occur and that it is not rare. В то время как в знании и понимании проблемы остаются существенные пробелы, в настоящее время хорошо известно, что никаких технических или практических препятствий на пути торговли людьми в целях изъятия органов не существует, что такая практика действительно имеет место и что это далеко не редкость.
For example, in the context of negligence, proving knowledge might require showing only that the company should have known that it was taking a foreseeable risk of contributing to an abuse as opposed to needing to prove that there was actual knowledge. Например, в случае небрежности доказывание осведомленности может потребовать лишь демонстрации того, что компании должно было быть известно, что она шла на предвидимый риск содействия в совершении правонарушения в противовес необходимости доказывать наличие фактической осведомленности.
The meaning of the term "non-admission", as used in draft article 2, subparagraph (a), is somewhat unclear and, to our knowledge, that term is not a key operative term in any international legal instrument. Значение термина «отказ в приеме», используемого в пункте (а) проекта статьи 2, является отчасти неясным, и, насколько нам известно, этот термин не входит в число ключевых используемых терминов ни одного из международно-правовых документов.
She seems to think that you are in possession of some knowledge that is uncomfortable for you. По-моему, она думает, что тебе известно что-то такое, что не дает тебе покоя.
To my knowledge, did Bishop give money to me or my PAC? Известно ли мне, что Бишоп предоставил деньги мне или моему комитету политических действий?
Yes. So to your knowledge, only Ms. Riggs met with Mr. Cazorla prior to the meeting that was captured on this video? Итак, насколько вам известно, только мисс Риггс встречалась с мистером Казорла до встречи, которая запечатлена на этом видео?
To the best of your knowledge, did any of Scott's associates have a, have a problem with him? Известно ли вам, были у кого-нибудь из помощников Скотта разногласия с ним?
I have encouraged all States to submit their national reports on their implementation of the programme of action to the United Nations Department for Disarmament Affairs and, to my knowledge, the Department has to date received some 39 reports. Я призвала все государства представить в Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения свои национальные доклады об осуществлении ими Программы действий, и как мне известно, ДВР получил что-то около тридцати девяти таких докладов.
Determination of the minimum wage is not connected to the value of the consumer's shopping basket, which, to our knowledge, is much higher than the minimum wage. Определение минимальной заработной платы не связано со стоимостью потребительской корзины, которая, насколько нам известно, значительно выше минимальной заработной платы.
To the best of our knowledge, the World Trade Organization (WTO) Legal Service has, until now, never been confronted with any formal claim of violation of international law by WTO. Насколько нам известно, Юридическая служба Всемирной торговой организации (ВТО) до настоящего времени не сталкивалась с каким-либо официальным утверждением о нарушении международного права Всемирной торговой организацией.
It was common knowledge that the shortcomings of the Institute were attributable to the excessively low level of voluntary contributions to the General Fund, which was already burdened by high rental and maintenance costs. Всем известно, что недостатки в деятельности Института были обусловлены чрезвычайно низким уровнем поступления добровольных взносов в Общий фонд, который был к тому же обременен высоким уровнем расходов на арендную плату и содержание помещений.
To our knowledge, some NSIs have set up other mechanisms, such as a statistics working group in which both the statistical institute and representatives of the ministries are involved. Насколько нам известно, некоторые НСИ создали другие механизмы, такие, как рабочие группы по статистике, в работе которых одновременно участвуют представители статистического института и представители правительственных ведомств.
It was common knowledge that Morocco had acquired its southern territories, known as Western Sahara, by a decision of the International Court of Justice and in accordance with the Madrid agreements which had essentially put an end to the colonial dependence of Western Sahara. Как известно, Марокко обрела свои южные территории, которые называют Западной Сахарой, по решению Международного Суда и в соответствии с Мадридскими соглашениями, которые фактически положили конец колониальной зависимости Западной Сахары.
However, it is the duty of the Police to inform the Public Prosecutor's Office and the judge within the legal limit of six hours of any punishable offence of which they have knowledge or information. Однако полиция обязана информировать Прокуратуру и судью в предусмотренный законом шестичасовой срок о любом правонарушении, о котором ей стало известно или о котором имеется информация.
To her knowledge, the Supreme Court had not yet invoked the Convention, but its administrative and Constitutional Review Chambers had already referred to general principles of non-discrimination and equal treatment. Насколько ей известно, Верховный суд пока не применял Конвенцию, однако его административная палата и палата по пересмотру конституции уже упоминали общие принципы недискриминации и равного отношения.
He was not aware of all the cases of alleged torture in the military raised by the NGO Tortura Nunca Mais; to his knowledge, the first case involving torture in a military facility in Rio de Janeiro had just been brought to trial. Он не в курсе всех случаев обвинений в пытках в вооруженных силах, с которыми выступила НПО Tortura Nunca Mais; насколько ему известно, в Рио-де-Жанейро только что передано в суд первое дело о применении пыток на военном объекте.
Article 14(2) defines the necessary compensation as being "fair market value of the investment at the time immediately before the expropriation or the impending expropriation became public knowledge plus interest at a commercial rate established on a market basis". Статья 14(2) определяет необходимые компенсации, как «справедливую рыночную стоимость инвестиций на момент, непосредственно перед экспроприацией или перед тем, как о предстоящей экспроприации стало известно общественности, плюс проценты по коммерческой ставке, определенной на рыночной основе».
The assessment activities described above will also identify what is known and what is unknown and will identify where the generation of new knowledge will strengthen the science-policy interface. Описанные выше мероприятия по оценке также позволят определить, что именно известно и что неизвестно, а также позволят установить, где именно выработка нового знания укрепит научно-политическое взаимодействие.
Once we are aware of gender issues, we can re-examine our attitudes and develop the skills and knowledge needed to ensure that gender equity and equality are achieved in terms of health and health care. Как только нам становится известно о гендерных проблемах, мы можем пересмотреть наши взгляды и обрести навыки и знания, необходимые для обеспечения гендерного равенства и справедливости в области здравоохранения.
That caused them to lack visibility in most countries that they are supposed to serve, which was underscored by an almost total lack of knowledge about subregional offices among United Nations representatives in countries other than the host countries of such offices. В результате об их деятельности ничего не известно в большинстве стран, в интересах которых, как предполагается, они должны работать, что усугубляется почти полной неосведомленностью о существовании субрегиональных представительств среди представителей Организации Объединенных Наций в государствах, не являющихся принимающими странами таких представительств.
To the Panel's knowledge, large quantities of coltan, diamonds or gold were not traditionally among the items traded by the people living on or close to the borders. Насколько известно Группе, крупные партии колтана, алмазов или золота традиционно не были частью тех предметов, которыми торговали люди, живущие на границах или вблизи границ.
Prior knowledge is the proper entry point for instruction because it builds on what is already known, supports comprehension, and makes sense of new learning (Kujawa and Huske, 1995). Имеющиеся знания - подходящая отправная точка обучения, так как обучение строится на том, что уже известно, что облегчает понимание и делают обучение более осмысленным. (Kujawa and Huske, 1995).