To your knowledge, Were there ever any complaints about his service? |
Вам известно, были ли жалобы на его службу? |
Do you have knowledge that he murdered lili denkova? |
Вам известно, что это он убил Лили Денкову? |
It is also common knowledge that the possession of weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons, as well as the series of failed political and diplomatic attempts to achieve substantial progress in these two areas, continue to pose a grave threat. |
Известно также, что серьезную угрозу по-прежнему представляют не только обладание оружием массового уничтожения и чрезмерное накопление обычных вооружений, но и систематический провал предпринимаемых на политико-дипломатическом уровне попыток добиться существенного прогресса в обеих этих областях. |
The Panel focused on the most serious allegations and met with the human rights team at MISCA to obtain its version of the events and to share information on cases of which it had no knowledge. |
Группа сосредоточила внимание на самых серьезных обвинениях и встретилась с группой по правам человека в составе АФИСМЦАР, чтобы узнать ее версию событий и поделиться информацией о случаях, о которых ей не было известно. |
The court emphasized that for a waiver of the right to object to be considered as such under the Model Law, the waiving party must have unequivocally and consciously abandoned rights of which it had full knowledge. |
При этом суд подчеркнул, что согласно Типовому закону отказом от права на возражение можно считать только те случаи, когда одна из сторон однозначно и осознанно отказалась от прав, о которых ей было заведомо известно. |
Ms. Edelenbos (Secretariat) said that to her knowledge it had not, but the secretariat planned to publish an article about the meeting in the Treaties Division newsletter. |
Г-жа Эделенбос (Секретариат) говорит, что, насколько ей известно, пресс-релиз не выпускался, однако секретариат планирует опубликовать статью об этой встрече в Бюллетене Отдела по договорам в области прав человека. |
Article 195 of the Criminal Code on trading in stolen property criminalizes the concealment or continued retention of property in the knowledge that they are proceeds of crime, and includes sentences of up to five years' imprisonment. |
Статья 195 Уголовного кодекса, касающаяся торговли похищенным имуществом, криминализирует сокрытие или непрерывное удержание имущества в случаях, когда известно, что такое имущество получено в результате преступных деяний, и предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком до пяти лет. |
Under article 177.1 of the Code of Criminal Procedure, public officials and public employees are obliged to report offences that are prosecutable ex officio of which they gain knowledge during the exercise of their functions. |
В соответствии со статьей 177.1 Уголовно-процессуального кодекса публичные должностные лица и государственные служащие обязаны сообщать об уголовно наказуемых преступлениях, совершаемых с использованием служебного положения, о которых им становится известно в ходе выполнения ими своих служебных обязанностей. |
On a related question, he said that to his knowledge, no application for compensation had been lodged by a family of the victims in that case. |
И наконец, насколько известно правительству, родственниками пострадавших в этом деле не было выдвинуто никакого требования о возмещении ущерба. |
A definition of knowledge, in the context of this review, is: Knowledge is [the universe of] what is known... |
Определение знаний в контексте настоящего обзора является следующим: Знания - это [совокупность того] что известно... |
To the best of the SPT knowledge, the Federal Agency and the Joint Commission do not submit regularly proposals concerning existing or draft legislation in their capacity as the NPM, in accordance with Article 19 (c) of the Optional Protocol. |
Насколько известно ППП, Федеральное управление и Совместная комиссия, выступая в качестве НПМ, не вносят регулярно, как это предусмотрено в пункте с) статьи 19 Факультативного протокола, предложения, касающиеся действующего законодательства или законопроектов. |
Although there is limited knowledge on how to address trafficking in persons from a demand perspective, examples of action in comparative fields, such as against child and forced labour in various industries, do exist. |
Хотя пока мало известно о том, как подходить к решению данной проблемы со стороны спроса, имеются примеры успешного применения соответствующих мер в сопоставимых областях, в частности в области борьбы с использованием детского и принудительного труда в различных отраслях промышленности. |
To AI's knowledge, none of the allegations of torture and other ill-treatment in connection with the alleged assassination attempt on the then President Niyazov in November in 2002 had to date been investigated. |
Как стало известно МА, ни одно утверждение о применении пыток и использовании других видов жестокого обращения в связи с делом о предполагаемой попытке покушения на тогдашнего Президента Ниязова в ноябре 2002 года так и не было расследовано. |
Tell me, Father Morton's bee allergy, was that common knowledge? |
Скажите, аллергия на пчел Отца Мортона, об этом было известно? |
To your knowledge, did Cary Agos work for Lumar Bishop when he was emperor of the Lake District? |
Как вам известно, Кэри Агос работал на Лямура Бишопа, когда он был императором района лейк? |
It's common knowledge Arthur would lay down his life for any of his subjects. |
Это всем известно, что Артур отдал бы свою жизнь за любого из подданных |
Because if your affair with Alex becomes public knowledge, as you said to me, the damage to the family will be limitless. |
Потому что, если о вашем романе с Алексом станет известно, как стало известно мне, ущерб для семьи будет безграничный. |
And to your knowledge, did either Mr. Lampe or Ms. Riggs speak Portuguese? |
Насколько вам известно, мистер Лэмп или мисс Риггс говорят по-португальски? |
You have no knowledge to this money? No. |
Вам не было известно о деньгах? |
The Committee was told that provision was made for access, but the defence had to ask to see specific documentation of which they had knowledge. |
Комитету сообщили, что возможности для такого доступа предусмотрены, но защита должна обратиться с просьбой об ознакомлении с конкретными документами, о которых ей известно. |
At the same time, it asserted that "we have knowledge that there are not significant records in the State indicating incidents of this nature". |
Вместе с тем, как он заявляет, "нам известно о наличии отдельных данных, свидетельствующих об имевших место в штате случаях такого рода". |
Neither of the Cyprus parties has made a proposal to the United Nations or to the other - to my knowledge - to resolve this impasse. |
Ни одна из кипрских сторон не представила предложения в Организацию Объединенных Наций или другой стороне, насколько мне известно, для нахождения выхода из этого тупика. |
The Working Group would like to emphasize that to its knowledge, the core military functions that were carried out by the employees of the two private military companies concerned were performed without regulatory mechanisms requiring oversight and accountability. |
Рабочая группа хотела бы подчеркнуть, что, насколько ей известно, основные военные функции, выполнявшиеся сотрудниками двух вышеупомянутых частных военных компаний, осуществлялись в отсутствие механизмов регулирования, требующих установления надзора и подотчетности. |
To his knowledge, the Court simply did not respond for more than 12 months - or rather, up to the very moment when it actually ceased to exist. |
Насколько ему известно, Суд просто не реагировал на протяжении 12 месяцев - или, скорее, вплоть до того момента, когда он прекратил свое существование. |
To his knowledge, 30 prisoners are in this situation, including a group of 24 prisoners detained in Insein prison since 1989. |
Насколько ему известно, в таком положении находятся 30 заключен-ных, в том числе группа из 24 заключенных, которые содержатся в тюрьме Инсейна с 1989 года. |