Looks like Sarah's yoga routine was common knowledge. |
Похоже, что о расписании занятий йоги Сары было известно всем. |
It seems that now my plight is common knowledge, more creditors are coming forward to claim. |
Похоже, о моей участи теперь известно всем, и все больше кредиторов приходит с требованиями. |
It is, moreover, general knowledge that the northern region is outside the control of the central Government. |
Кроме того, хорошо известно, что северный регион находится вне контроля центральных органов власти. |
To the Danish Government's knowledge, nothing in the Criminal Law for Greenland rendered it incompatible with the provisions of the Covenant. |
Насколько известно правительству Дании, в Уголовном кодексе Гренландии нет никаких положений, которые делали бы его несовместимым с положениями Пакта. |
Each State is under the obligation not to allow its territory to be used for acts of which it had knowledge or means of knowledge contrary to the rights of other States. |
Каждое государство несет обязательство не разрешать, чтобы его территория использовалась для совершения деяний, о которых ему было известно или оно могло знать, что они противоречат правам других государств. |
According to our knowledge, in most countries the IDP is issued by Autoclubs or similar non-governmental bodies. |
Насколько нам известно, в большинстве стран МВУ выдается автоклубами или аналогичными неправительственными органами. |
Mr. WOLFRUM said that, to his knowledge, there were at least three Croatian citizens in such a situation. |
Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что, насколько ему известно, в таком положении в настоящее время находятся три хорватских гражданина. |
To the Special Representative's knowledge, there are currently three persons - all Baha'is - standing convicted of apostasy. |
Как известно Специальному представителю, в настоящее время за апостазию осуждено три человека, причем все бехаисты. |
To the Special Rapporteur's knowledge, these allegations have never been properly investigated by the Government of Indonesia. |
Насколько известно Специальному докладчику, эти утверждения ни разу не были должным образом расследованы правительством Индонезии. |
To my knowledge no one has ever questioned these rules, much less denounced them. |
Насколько мне известно, никто никогда не ставил под сомнение эти правила, не говоря уже о том, чтобы отрицать их. |
I hereby affirm that, to the best of my knowledge, the information that has been presented in this claim is accurate. |
Настоящим я подтверждаю, что, насколько мне известно, представленная в настоящем требовании информация является точной. |
It was common knowledge that while many NGOs did excellent work, some of them were politicized. |
Всем известно, что многие из НПО занимаются эффективной деятельностью, но некоторые из них излишне политизированы. |
To his knowledge, the new arrangements would have no impact on the programme of work of ITC. |
Насколько ему известно, новые процедуры не будут иметь последствий для программы работы ЦМТ. |
To our knowledge, there are no national or international legal norms with respect to this subject. |
Насколько нам известно, ни национальных, ни международных правовых норм по этому вопросу не существует. |
Mr. BOSSUYT (Country Rapporteur) said that, to his knowledge, no international law prohibited dual nationality. |
Г-н БОССАЙТ (Докладчик по стране) говорит, что, насколько ему известно, ни один международный закон не запрещает двойного гражданства. |
It was common knowledge that one State in particular imposed sanctions and other punitive measures that impeded progress and prosperity in the developing countries. |
Как известно, одно из государств применяет санкции и другие меры карательного характера, которые затрудняют прогресс и процветание развивающихся стран. |
The surveys on Research and Development units can be improved from the knowledge that they are part of a MNE. |
Обследования предприятий, занимающихся научными исследованиями и опытно-конструкторскими разработками, можно усовершенствовать, если будет известно, что они входят в состав МНП. |
To his knowledge, over 20 countries had an interest in the relationship between arbitration and conciliation. |
Оратор говорит, что, насколько ему известно, более 20 стран заинте-ресованы в вопросах отношений между арбитражем и согласительной процедурой. |
To the best of our knowledge, no one is suggesting sunset clauses for these operations. |
Насколько нам известно, никто не предлагает «лимитирующих положений» для этих операций. |
These issues have not, to our knowledge, been fully resolved. |
Насколько нам известно, эти вопросы решены не в полной мере. |
To the best of my knowledge, for the time being indicator assessments in practice are carried out in the following way. |
Насколько мне известно, в настоящее время оценка показателей осуществляется на практике следующим образом. |
This statement confirms what was already public knowledge. |
Это заявление подтверждает то, что уже хорошо известно. |
This indigence threshold is unprecedented, to the Board's knowledge, in European courts. |
Насколько известно Комиссии, такой порог состояния нужды является беспрецедентным для европейских судов. |
To the Special Representative's knowledge, none of the promised reports on the scandal has been published. |
Насколько известно Специальному представителю, несмотря на обещания, никаких отчетов о расследовании скандала опубликовано не было. |
As to the undersigned's knowledge, there is not one single piece of material evidence linking the two accused to the crime. |
И насколько известно автору, нет ни одного материального доказательства связи двух обвиняемых с преступлением. |