To our knowledge, a model Constitution does not exist anywhere in the world. |
Насколько нам известно, в мире не существует типовой конституции. |
To the best of her knowledge, there had been no legal challenge to those provisions, which were enshrined in the Constitution. |
Насколько ей известно, эти положения, закрепленные в конституции, юридически не оспаривались. |
To her knowledge, the party had not been disbanded. |
Насколько ей известно, эта партия не была распущена. |
There are many high speed vessels on the Rhine and, to our knowledge, the provisions related to them are sufficient. |
По Рейну плавает большое число высокоскоростных судов, и, насколько нам известно, к ним применяются достаточно адекватные предписания. |
To counsel's knowledge no such court decisions exist. |
Как известно адвокату, таких судебных решений не существует. |
To the best of his knowledge, absolutely no action whatsoever had been taken on the recommendations. |
Насколько ему известно, абсолютно никаких мер по этим рекомендациям не было принято вообще. |
To its knowledge, however, restraint chairs had not been used for that purpose. |
Вместе с тем, насколько ему известно, парализующие кресла не используются для этой цели. |
To his knowledge, however, no journalist had ever been placed in detention for his writing. |
Однако, насколько ему известно, еще ни одного журналиста не арестовали за то, что он пишет. |
To my knowledge, neither Malaysia, the initiator of that draft resolution, nor the other sponsors, has asked for a postponement. |
Насколько мне известно, ни Малайзия, инициатор этого проекта резолюции, ни другие авторы не просили об отсрочке. |
Women have little knowledge about birth-spacing methods and practices. |
Женщинам мало известно о методах и способах планирования семьи. |
It is common knowledge that human and civic rights were grossly violated in psychiatric institutions during the Soviet period. |
Как известно, в советский период в сфере психиатрии грубо нарушались права человека и гражданина. |
To his knowledge, the principle still applied and there was no distinction between men and women. |
Насколько ему известно, этот принцип по-прежнему действует, и в этом отношении не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами. |
To my knowledge, the delegation of India did not manifest any interest in participating. |
Насколько мне известно, делегация Индии не проявила какой-либо заинтересованности в том, чтобы принять участие в этом заседании. |
To our knowledge, Mr. Papadopoulos has not responded to that further letter at this time. |
Насколько нам известно, г-н Пападопулос пока еще не ответил на это письмо. |
During the Working Group meetings, it was revealed that only a few delegates had detailed knowledge on how the statistical model works. |
В ходе заседаний Рабочей группы выяснилось, что лишь немногим делегатам досконально известно, как работает статистическая модель. |
It is common knowledge that the root cause of the world's insecurity today is international terrorism and armed conflict. |
Всем известно, что первопричиной сегодняшнего отсутствия безопасности в мире является международный терроризм и вооруженный конфликт. |
No listed individuals have crossed into Swedish territory to our knowledge (at least not with the listed identity). |
Никакие поименованные физические лица не прибывали, насколько нам известно, в пределы территории Швеции (по крайней мере под указанными именами). |
It is common knowledge in the Security Council and to one and all that that country has weapons of mass destruction. |
Хорошо известно и Совету Безопасности, и всем остальным, что эта страна обладает оружием массового уничтожения. |
To counsel's knowledge, the State party had not taken steps towards finding a remedy for the author's medical problems. |
Насколько известно адвокату, государство-участник не предприняло шагов для отыскания путей решения медицинских проблем автора. |
To the Special Representative's knowledge, this has not happened. |
Насколько известно Специальному представителю, этого не было сделано. |
To the best of our knowledge, planet Earth is the only place in the universe where human life exists. |
Насколько нам известно, планета Земля - это единственное место во вселенной, где есть жизнь. |
We have gained more knowledge about the pandemic. |
Теперь нам больше известно об этой пандемии. |
Mr. Amor said that, from his personal knowledge, religious tolerance was the norm in Argentina. |
Г-н Амор говорит, что, насколько ему известно, религиозная терпимость в Аргентине является нормой. |
To his knowledge there had not been any cases of extradition on grounds of suspected terrorism. |
Насколько ему известно, пока не было случаев экстрадиции лиц в связи с подозрениями в их причастности к терроризму. |
There was also a lack of knowledge about the availability of such data. |
Кроме того, не известно о наличии таких данных. |