Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Knowledge - Известно"

Примеры: Knowledge - Известно
To our knowledge, there has been no instance of a United Nations peacekeeping force having been accused of committing an egregious crime. Насколько нам известно, не было ни одно случая, чтобы силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обвинялись в совершении вопиющих преступлений.
To her knowledge, all those Committees, with the exception of the Third Committee, had concluded their consideration of the programmes and taken the appropriate action. Насколько ей известно, все эти комитеты, за исключением Третьего комитета, завершили свое рассмотрение программ и приняли соответствующие решения.
To her knowledge it was not necessary for migrant women who changed employment to reapply for a residency or work permit. Насколько ей известно, женщинам-мигрантам, которые меняют работу, необязательно вновь обращаться за разрешением на жительство или работу.
To the best of my knowledge, as of today most of the portfolio valuation approaches sum up the values of the inherent individual patents. Насколько мне известно, на сегодня основная часть подходов к оценке патентных портфелей предполагает простое сложение стоимостей составляющих их отдельных патентов.
The definitions were used for technical purposes in international commercial practice; to his knowledge, they had not been used in instruments comparable to the draft convention. Эти определения используются также в технических целях в международной коммерческой практике; насколько ему известно, они не использовались в документах, сопоставимых с проектом конвенции.
There had been cases of abuse in that system but, to her knowledge, none in which human rights had been violated. При использовании этой системы бывают случаи злоупотреблений, но, насколько ей известно, нарушений прав человека не отмечалось.
Furthermore, to our knowledge, no particular difficulties have been encountered in attaining the objectives of full, productive and freely chosen employment. Кроме того, насколько нам известно, отсутствуют какие-либо особые трудности с достижением целей полной, производительной и свободно избранной занятости.
In his native region, Pygmies were known as "Bachua" and, to the best of his knowledge, similar names were used in neighbouring countries. В районе своего происхождения пигмеи известны под названием «бачуа» и, насколько ему известно, аналогичное название применяется в соседних странах.
Declaration of the person arranging for the shipment: I hereby declare that the above information is complete and correct to the best of my knowledge. Декларация лица, организующего перевозку: Настоящим я заявляю, что указанные выше информация является, насколько мне известно, полной и верной.
The proceedings are initiated with the report of a crime, which is mandatory for police authorities in relation to all crimes that come to their knowledge. Уголовное производство возбуждается по поступлении сообщения о преступлении; полиция обязана делать это в отношении всех преступлений, о которых ей становится известно.
There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие.
On the contrary, there was no case to his knowledge that concluded that such immunity would not be extended to officials beyond the troika. С другой стороны, насколько ему известно, нет ни одного судебного решения, которое позволило бы сделать вывод о том, что такой иммунитет не будет распространен на должностных лиц, помимо "тройки".
He recalled that, to the best of his knowledge, this was the first problem concerning the Diplomatic Parking Programme in a year or more. Он напомнил о том, что, насколько ему известно, эта проблема с реализацией Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств возникла впервые за более чем годичный период.
HRW also reported that to its knowledge "the IDF did not conduct ground operations in the vicinity of the school". Организация также сообщила о том, что, насколько ей известно, «ЦАХАЛ не проводил свои операций вблизи школы».
It is common knowledge that India's nuclear programme is unique by virtue of its indigenous and comprehensive capabilities, and therefore any proliferation concern over external supplies to India is unfounded. Хорошо известно, что ядерная программа Индии уникальна в том плане, что она является всеобъемлющей и опирается на отечественный потенциал, поэтому любые опасения, связанные с тем, что поставки материалов в Индию из-за рубежа могут содействовать распространению, совершенно необоснованные.
He told the police that he had no knowledge about the crimes alleged against him. Он заявил полицейским, что ему ничего не известно о вменяемых ему в вину преступлениях.
To its knowledge, only two countries had laid anti-personnel mines in 2007, namely, Myanmar and the Russian Federation. Насколько ему известно, в 2007 году установку мин производили лишь две страны, а именно Мьянма и Российская Федерация.
This breach was further compounded by the failure, to the authors' knowledge, of even disciplinary proceedings in fact being conducted. Это нарушение отягощается также тем, что, насколько это известно авторам, по этому делу так и не было проведено даже дисциплинарного разбирательства.
However, to our knowledge there is no explicit written policy by the United Nations Board of Auditors on this matter. Однако, насколько нам известно, каких либо эксплицитных письменных документов Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций по этому вопросу не существует.
To your knowledge, are these documents being used by relevant stakeholders in your country to inform their work? Используются ли - насколько Вам известно - эти документы соответствующими заинтересованными сторонами в Вашей стране для информационного подкрепления их работы?
The following information is known to her: newspaper reports provided by the RRT suggested that, by June 2000, it was public knowledge that Mr Zhang was under investigation for large-scale corruption. Ей известна следующая информация: газетные сообщения, представленные ТДБ, в которых утверждается, что к июню 2000 года было широко известно о том, что г-н Чжан находится под следствием по делу о коррупции в особо крупных размерах.
It is common knowledge that Congolese women are under-represented in public life and especially in decision-making posts and in the transitional institutions which resulted from the Inter-Congolese Dialogue. Как известно, конголезские женщины недостаточно представлены в государственной сфере и особенно на должностях, связанных с принятием решений, в учреждениях переходного периода, созданных по итогам проведения Межконголезского диалога.
It's common knowledge that you support Vedek Bareil, although I have been pleasantly surprised that you haven't made a public statement. Широко известно, что вы поддерживаете ведека Барайла, хотя я была приятно удивлена, что вы не сделали публичного заявления.
To the best of our knowledge, the connection was only viable for a few moments, which is why you were the only one who made it through. Насколько нам известно, соединение было стабильным лишь несколько мгновений, поэтому ты был единственным, кто сквозь него прошел.
Sluttiness aside, Grant is still a sitting President from your own party who to anyone's knowledge has not done anything illegal. Несмотря на распущенность, Грант все еще действующий Президент из вашей же партии, и всем известно, что он не сделал ничего незаконного.