But to his knowledge, Mr. Hlehel had subsequently been refused entry into Lebanon by the Lebanese authorities. |
Однако, насколько известно оратору, впоследствии г-ну Хлехелю было отказано во въезде в Ливан ливанскими властями. |
To our knowledge, programmes/divisions do not have unique systems containing personal data other than the above-mentioned Personnel component. |
Насколько нам известно, программы/отделы не располагают собственными системами, содержащими данные личного характера, поскольку вся подобная информация хранится в вышеупомянутом кадровом компоненте. |
It was common knowledge that many countries sold or shipped arms to regions where ethnic conflicts were raging. |
Оратор также обращает внимание на другой аспект: всем известно, что многие страны продают или направляют оружие в регионы, охваченные этническими конфликтами. |
It is common knowledge that the Virunga and Kahuzi-Biega Parks have been designated UNESCO World Heritage Sites. |
Всем известно о том, что парки "Вирунга" и "Каузи-Биега" были включены ЮНЕСКО в список объектов, составляющих общее достояние человечества. |
To her knowledge, the Commission received financial support from non-governmental sources. |
Г-жа ИМБВАЕ говорит, что ей ничего не известно о причинах, по которым Комиссия по правам человека не опубликовала свой ежегодный доклад. |
It is common knowledge that arms transferred from existing stockpiles constitute a major part of those illegally possessed. |
Известно, что значительную часть накопленных и находящихся в обороте стрелкового оружия и легких вооружений составляет оружие и вооружения, попавшие в оборот из уже существующих запасов. |
To our knowledge, synthesis of text starting from arbitrary semantic networks was thought over comprehensively only in the frame of the MTM. |
Насколько нам известно, синтез текста по произвольно заданной семантической сети серьезно продумывался именно в рамках модели СТ. |
And yet, to the best of our knowledge, we are alone. |
Но до сих пор, насколько нам известно, мы одни. |
To the SPT's knowledge, there is no provision in law for extensions of remand in custody to be handled as a paper exercise. |
Насколько известно ППП, закон не предусматривает продление предварительного заключения путем простого бумаготворчества. |
All authorities and official persons must denunciate those criminal offenses, which have come into their knowledge during the performance of their official function. |
Все органы и должностные лица должны немедленно сообщать о таких уголовных преступлениях, о которых им стало известно при выполнении ими своих официальных функций. |
It is common knowledge that organizations that offer employment to adventurers who agree to hire out their services as mercenaries exist in many countries. |
Как известно, во многих странах существуют организации, рекламирующие предложение работы авантюристически настроенным лицам, которые соглашаются оказывать услуги в качестве наемников. |
No contracts for mining in that comarca had been granted and to his knowledge there was no such operation. |
Какие-либо контракты на горные разработки на этой индейской территории не заключались и, насколько ему известно, никакие операции в настоящее время не проводятся. |
To our knowledge, there are no mining or forestry exploitations or other forms of wealth that might have aroused temptations. |
Насколько нам известно, там нет никаких рудников, лесных или других ресурсов, которые могли бы стать объектом эксплуатации. |
To our knowledge, the governing MSZP is the only party to apply a quota. |
Насколько известно, правящая ВСП является единственной партией, применяющей систему квот. |
Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain; of great expedition and knowledge in th' aunchient wars. |
Капитан Джеми - на редкость храбрый человек, это всем известно; он полон знаний и отлично изучил древнее военное искусство. |
To the best of the Special Rapporteur's knowledge, hardly more than two procedures of this type can be mentioned. |
Специальному докладчику известно лишь о двух процедурах такого рода. Во-первых, довольно часто в самом договоре дается четкое толкование его собственных положений. |
It was general knowledge that the UNITAR Office in Geneva had been provided free of charge by his Government. |
Как известно, ЮНИТАР имеет свое Отделение в Женеве, помещение для которого предоставлено в его распоряжение бесплатно правительством Швейцарии. |
To our knowledge, this is the earliest that any arms-related treaty has achieved so large a number of ratifications. |
Насколько нам известно, это самое быстрое достижение каким бы то ни было из касающихся вооружений договоров столь значительного числа ратификаций. |
To his knowledge, four other parties also have opened party offices in Yangon, Lashio and Kentung. |
Насколько ему известно, партийные отделения в Янгоне, Лашо и Кентунге были открыты также четырьмя другими партиями. |
The heads of parliamentary subcommittees admitted to a lack of knowledge and awareness of the TRC process. |
Главы парламентских подкомитетов признали, что о работе КИП известно мало и что она освещается недостаточно широко. |
It's common knowledge that book publishers dislike nothing more than publishing books. |
Как известно издатели ничего так не бояться как издания книжек, которые полностью отвечают. |
To the best of his knowledge there was no official document establishing such a policy and he regretted the General Assembly's failure to monitor such appointments more closely. |
Насколько ему известно, какого-либо официального документа с изложением такой политики не существует, и оратор выражает сожаление по поводу того, что Генеральная Ассамблея не следит за такими назначениями более тщательно. |
In spite of two Human Rights Watch/Helsinki letters of appeal to you, to the best of our knowledge no official investigation report has been issued. |
Несмотря на то, что "Хельсинки уотч" дважды обращалась к вам с письмами, насколько нам известно, никакого официального доклада о расследовании опубликовано не было. |
All concrete evidence found on the site was handed over later to ISF and to General Azar's knowledge there were some metal fragments and a gun. |
Все конкретные доказательства, собранные на месте, впоследствии были переданы СВБ, и, как известно генералу Азару, в их числе находились некоторые металлические осколки и пистолет. |
To our knowledge, such conceptual distinction is made in most if not all of our countries of operations, with separate regimes applying to one and the other. |
Насколько нам известно, в большинстве, если не во всех странах, где банк осуществляет свои операции, такие концептуальные различия проводятся, причем как в первом, так и во втором случае применяются разные режимы. |