Yes. Not to my knowledge. |
Мне об этом не известно. |
Not to the best of my knowledge, no. |
Нет, насколько мне известно. |
That's public knowledge, sheriff. |
Это всем известно, шериф. |
Its contents becomes public knowledge. |
Содержимое коробки станет известно. |
Not to my knowledge. |
Мне это не известно. |
I have no knowledge. |
Мне ничего не известно. |
Not to my knowledge. |
Насколько мне известно, нет. |
To the best of my knowledge, no. |
Насколько мне известно, нет. |
Not to the best of our knowledge. |
Нет, насколько нам известно |
Is that common knowledge? |
Об этом известно всем? |
Not common knowledge, but... |
Оно не всем известно, но... |
"Common knowledge." |
"Всем известно". |
What's the basis of knowledge here? |
Откуда вам это известно? |
And these contacts are common knowledge. |
Об этих контактах хорошо известно. |
That is not common knowledge. |
Это мало кому известно. |
Not to my knowledge, no. |
Насколько мне известно, нет. |
Was his itinerary public knowledge? |
Общественности об этом известно? |
This is common knowledge. |
Об этом всем хорошо известно. |
Have you got any inside knowledge? |
Вам известно что-то еще? |
To the best of my knowledge, no. |
Насколько мне известно, нет. |
To my knowledge, no. |
Насколько мне известно, нет. |
JEREMY BURGESS: It's common knowledge that Max and Valentino are completely different types of people. |
Всем известно, что у Макса и Валентино совершенно разные характеры. |
Then you can't say with your own knowledge what he's been doing. |
Откуда же тебе известно, чем он занимался. |
To our knowledge, AZAP is an official agency of the Kinshasa Government. |
А оно, насколько нам известно, является официальным агентством правительства Киншасы. |
No such consultations, to our knowledge, were convened and/or held in this regard. |
Никаких таких консультаций, насколько нам известно, не было ни созвано, ни ни проведено в этом отношении. |