| Yes. Not to my knowledge. | Мне об этом не известно. |
| Not to the best of my knowledge, no. | Нет, насколько мне известно. |
| That's public knowledge, sheriff. | Это всем известно, шериф. |
| Its contents becomes public knowledge. | Содержимое коробки станет известно. |
| Not to my knowledge. | Мне это не известно. |
| I have no knowledge. | Мне ничего не известно. |
| Not to my knowledge. | Насколько мне известно, нет. |
| To the best of my knowledge, no. | Насколько мне известно, нет. |
| Not to the best of our knowledge. | Нет, насколько нам известно |
| Is that common knowledge? | Об этом известно всем? |
| Not common knowledge, but... | Оно не всем известно, но... |
| "Common knowledge." | "Всем известно". |
| What's the basis of knowledge here? | Откуда вам это известно? |
| And these contacts are common knowledge. | Об этих контактах хорошо известно. |
| That is not common knowledge. | Это мало кому известно. |
| Not to my knowledge, no. | Насколько мне известно, нет. |
| Was his itinerary public knowledge? | Общественности об этом известно? |
| This is common knowledge. | Об этом всем хорошо известно. |
| Have you got any inside knowledge? | Вам известно что-то еще? |
| To the best of my knowledge, no. | Насколько мне известно, нет. |
| To my knowledge, no. | Насколько мне известно, нет. |
| JEREMY BURGESS: It's common knowledge that Max and Valentino are completely different types of people. | Всем известно, что у Макса и Валентино совершенно разные характеры. |
| Then you can't say with your own knowledge what he's been doing. | Откуда же тебе известно, чем он занимался. |
| To our knowledge, AZAP is an official agency of the Kinshasa Government. | А оно, насколько нам известно, является официальным агентством правительства Киншасы. |
| No such consultations, to our knowledge, were convened and/or held in this regard. | Никаких таких консультаций, насколько нам известно, не было ни созвано, ни ни проведено в этом отношении. |