Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Knowledge - Известно"

Примеры: Knowledge - Известно
Furthermore, the Guyana Action Party was not to her knowledge an Amerindian party, even though it was represented in Parliament by an Amerindian. Г-жа Шадик сообщает также о том, что, насколько ей известно, Гайанская партия действий не является индейской партией, хотя ее депутат в парламенте и индеец.
To his knowledge, no alleged victims of torture by United States government personnel had asserted any of those rights or filed complaints with the Ombudsman. Насколько ему известно, никто из предполагаемых жертв пыток со стороны должностных лиц Соединенных Штатов не заявлял о нарушении этих прав и не подавал жалобы омбудсмену.
With regard to press freedom, the Central African Republic was, to his knowledge, the only State in Africa to have decriminalized "press offences". В том, что касается свободы прессы, Центральноафриканская Республика, насколько ему известно, является единственным государством в Африке, которое не прибегает к наказанию за так называемые "правонарушения со стороны прессы".
To the best of his knowledge, no house belonging to any Gypsy had been destroyed in the Tula province and any housing problems that might arise were resolved by the public authorities in strict accordance with the law. Насколько известно оратору, ни один дом, принадлежащий цыганам, в Тульской области не был разрушен, а возможные проблемы с жильем решаются органами управления в строгом соответствии с законом.
Information obtained for the present report indicates that while most of the straddling fish stocks are generally well studied, knowledge about some of them and many highly migratory fish stocks is uncertain. Информация, поступившая к настоящему докладу, показывает, что, хотя большинство трансграничных рыбных запасов в целом хорошо изучено, о некоторых из них и обо многих запасах далеко мигрирующих рыб известно не так много.
The German Observer replied that to his knowledge, the documentation mentioned did not establish that the Sphinx was remaining in Germany on illegal grounds. Наблюдатель от Германии ответил, что, насколько ему известно, упомянутая документация не содержит доказательств того, что этот сфинкс находится в Германии на незаконных основаниях.
He opposed any plans for combat in Vietnam, and later said "every responsible military man to my knowledge" was against the war as well. Он выступал против стратегической программы «Гамлет» и действий по подготовке южновьетнамской армии, против любых планов военных действий во Вьетнаме и затем сказал: «каждый ответственный военный, насколько мне известно» был против войны.
The coming attack was common knowledge in the unit, and casualty rates were expected to be high, as the prolonged combat in the area had been unusually grueling. Ближайшее нападение было известно каждому военнослужащему, и потери ожидались очень высокие, так как длительная борьба в области была необычно изнурительной.
To our knowledge, the Norwegian authorities have not rejected any requests for extradition by another State for an individual suspected of having committed a crime of torture. Насколько нам известно, норвежские власти никогда не отвечали отказом на запросы о выдаче другому государству лица, подозреваемого в совершении преступления, связанного с применением пыток.
To the best of his knowledge, no cases involving racial discrimination had been brought before the courts although he recognized that more comprehensive reporting was necessary. Насколько ему известно, в суды не поступало никаких дел, связанных с расовой дискриминацией, но он признает, что необходима более всесторонняя отчётность.
And to your knowledge, did he ever sleep with men? А известно ли вам, спал ли он когда-нибудь с мужчинами?
To our knowledge, neither the Security Council nor the Co-Chairmen have requested such information nor has there necessarily been sufficient time to submit it without this request. Насколько нам известно, ни Совет Безопасности, ни Сопредседатели не запрашивали такую информацию, и даже при наличии такого запроса времени для ее представления могло быть недостаточно.
That having completed the activities implied by this commitment, we are able to certify to you that to our knowledge there are no weapons, ammunition, mines, other explosives or military equipment belonging to FMLN remaining to be handed over and destroyed. Что, завершив осуществление мероприятий, вытекающих из этого обязательства, мы можем заверить Вас, что, насколько нам известно, принадлежащих ФНОФМ оружия, боеприпасов, мин, других взрывчатых веществ или военной техники, подлежащих передаче и уничтожению, не осталось.
In addition, there has been no "recent evaluation" to our knowledge, and overall project implementation and disbursement since March 1993 have been well within anticipated targets. Кроме того, насколько нам известно, никаких "недавних оценок" не было, и общие темпы осуществления проектов и выделения средств с марта 1993 года в целом соответствовали предусмотренным контрольным показателям.
It is common knowledge that there is a growing imbalance, to the disadvantage of certain official and working languages, in particular through the systematic delay recorded in the issue of documents. Хорошо известно, что все больше нарушается равновесие в ущерб некоторым официальным и рабочим языкам, в частности, в виде систематической задержки публикации документов.
Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge? Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
The Federal Military Prosecutor's Office was then seized, but, to OSCE knowledge, information concerning the result of its investigations has not been made known. Затем этими делами занялась федеральная военная прокуратура, но, насколько известно ОБСЕ, информация о результатах проведенных ею расследований не была предана гласности.
He was concerned at the fact that, to his knowledge, some of the new States had submitted reports to other human rights bodies, but none to the Committee. Он высказывает беспокойство в связи с тем, что, насколько ему известно, некоторые из этих новых государств представили доклады в другие органы по правам человека, но не в Комитет.
To his knowledge, there has been no meaningful investigation into his allegations of torture, and certainly no police officer has been charged under articles 243 or 245 of the Penal Code. Насколько ему известно, по факту его заявлений о пытках не было проведено никакого должного расследования, и, конечно, ни одному из сотрудников полиции не предъявлено обвинение по статьям 243 или 245 Уголовного кодекса.
He was allegedly questioned about articles in a magazine which he had never read, and which related to events of which he had no knowledge. Его якобы спрашивали про статьи в журнале, который он никогда не читал, касавшиеся событий, о которых ему ничего не было известно.
What do we know, with our scientific and biological knowledge, about love and its mystery? Что нам известно - с нашим биологическим и научным знанием - о любви и ее тайне?
To your knowledge, was Vicksburg Firearms aware that you were out there reselling their product? Как вы считаете, фирме "Виксберг" было известно, что вы перепродаете их продукцию?
All the arcane knowledge I got, I pretty much started out with. Все тайное знание, которое мне известно, совсем не тайное.
The question has been raised in certain recent trials of who should be representing the child when there is suspicion or knowledge that he has been abused at home. В последнее время на некоторых судебных процессах возникает вопрос о том, кто должен представлять ребенка, если есть основания предполагать или точно известно, что в семье нарушаются права ребенка.
Geographical proximity minimized transport costs between buyer and seller, and also communication costs, since it was known that, in practice, face-to-face interaction was essential for the transmission of knowledge. Географическая близость позволяет сократить до минимума транспортные рас-ходы в отношениях между покупателем и продавцом, а также расходы на связь, поскольку известно, что на практике для передачи знаний необходимы прямые контакты.