Английский - русский
Перевод слова Knowledge
Вариант перевода Известно

Примеры в контексте "Knowledge - Известно"

Примеры: Knowledge - Известно
The order to have the author removed to Tunisia has not been executed, and, to the authorities' knowledge, the author is still in Canada. Распоряжение о высылке автора в Тунис не было исполнено, и, насколько это известно властям, автор по-прежнему находится в Канаде.
While regional bodies were close to potential complainants and well-known by them, international communications procedures did not enjoy the same level of knowledge at the national level. О таких процедурах на национальном уровне известно гораздо меньше, чем о региональных органах, которые находятся рядом с потенциальными заявителями и хорошо им знакомы.
That is the first time, to my knowledge, that a programme has been drawn up to cover the period to 2020. Насколько мне известно, это первая программа, которая охватывает период вплоть до 2020 года.
We disagree with the words "Notwithstanding the conduct of a joint or coordinated hearing...", as they are absolutely redundant. The reason is that any court will have full knowledge that it must pronounce its decision on the matters before it. Мы не согласны с выражением "независимо от проведения совместных или скоординированных слушаний...", поскольку оно абсолютно излишне на том основании, что любому суду хорошо известно о своей обязанности объявить решение по вопросам, переданным на его рассмотрение.
Question 11 of the list of issues might be interpreted as suggesting that the Committee had information before it corroborating the pernicious effects of aerial spraying along the Colombian border with Ecuador, which to his knowledge was not the case. Вопрос 11 перечня вопросов может быть истолкован как предполагающий наличие у Комитета информации, подтверждающей неблагоприятные последствия обработки растений с воздуха вдоль границы Колумбии с Эквадором, что, насколько ему известно, не соответствует действительности.
However, the Lao People's Democratic Republic had not sent a representative and, to his knowledge, there had been no reaction from the Government since then. Вместе с тем правительство Лаосской Народно-Демократической Республики не прислало на заседания своего представителя и, насколько ему известно, никак не отреагировало на эту инициативу.
However, to his knowledge, neither the Lao Government nor the United Nations office in the Lao People's Democratic Republic had provided the Committee with information on any follow-up of that case. Насколько ему известно, ни правительство Лаоса, ни Бюро Лаосской Народно-Демократической Республики при Организации Объединенных Наций не представили в Комитет какой-либо информации по этому делу.
It would be surprising if the Committee had adduced evidence showing that the "servant class" constituted an ethnic minority in terms of its genetic heritage and/or culture, for to our knowledge there can be no such evidence. Было бы по меньшей мере удивительным, если бы Комитет привел данные, свидетельствующие о том, что "обслуживающий класс" составляет в стране этническое меньшинство в силу своего генетического происхождения и/или культурных особенностей, ибо, насколько нам известно, подобных сведений просто не существует.
However, to my knowledge, when I say that the Committee "adopted", it means that there was no vote. Однако, насколько мне известно, когда говорится, что Комитет «принял» проект резолюции, это означает, что голосование по нему не проводилось.
The Advisory Committee is aware that new tools (enterprise content management (ECM)) are in the process of being implemented in order to facilitate knowledge management, mainly for the substantive areas of the organization. Консультативному комитету известно о том, что новые механизмы (система управления общеорганизационными информационными ресурсами) находятся в процессе внедрения для содействия управлению знаниями главным образом в основных областях деятельности конкретной организации.
Most States also take the position that a debtor of the receivable is not affected by an assignment of which it has no knowledge. Большинство государств также разделяют позицию, что уступка, о совершении которой не известно должнику по дебиторской задолженности, не имеет для него последствий.
To his knowledge, there was no evidence that those mines in particular - and not, for example, improvised explosive devices - posed a real threat and caused suffering and loss of human life during and after armed conflicts. Насколько ей известно, нет данных о том, что именно эти мины, а не, например, самодельные взрывные устройства, несущие реальную угрозу, являются причиной людских потерь и страданий в ходе вооруженных конфликтов и после них.
It is common knowledge that international conventions and regional and bilateral agreements are applicable to countries that have taken action to sign, ratify or accede to them. Как известно, международные конвенции и региональные и двусторонние соглашения применяются к странам, подписавшим или ратифицировавшим их или присоединившимся к ним.
However, to the best of his knowledge, neither the World Health Assembly, nor the Executive Board, have ever considered one of his reports. Вместе с тем, насколько ему известно, ни Всемирная ассамблея здравоохранения, ни Исполнительный совет ВОЗ не рассмотрели ни одного из его докладов.
It could be assumed that a situation of peace between the States party thereto is essential for their good operation, however, to our knowledge, the matter has never been raised or discussed at IMO. Можно предположить, что состояние мира между государствами - участниками этих конвенций является необходимым условием их полноценного осуществления, однако, насколько нам известно, этот вопрос никогда не поднимался и не обсуждался в ИМО.
However, it is common knowledge that, despite the appeals of the overwhelming majority of Member States, genuine transparency and real changes in the Council's working methods and decision-making processes have yet to be achieved. Однако всем известно, что, несмотря на призывы подавляющего большинства государств-членов, подлинной транспарентности и реальных изменений в методах работы Совета и его процессах принятия решений пока не достигнуто.
The Government further stated that even if the mandate of the Working Group extended to applicable international instruments dealing with the right to a fair hearing for prison disciplinary offences, to its knowledge, however, the Working Group has never commented on this particular issue. Правительство далее заявляет, что даже в том случае, если мандат Рабочей группы охватывает соответствующие международные договоры, касающиеся права на справедливое слушание в связи с дисциплинарными нарушениями в тюрьме, насколько ему известно, Рабочая группа ни разу не касалась этого конкретного вопроса.
The findings of the commission were not made public and, to OHCHR Nepal's knowledge, none of the security forces personnel implicated in the incident have been sanctioned to date. Результаты работы этой комиссии обнародованы не были, и, насколько известно отделению УВКПЧ в Непале, ни один из сотрудников сил безопасности, замешанный в этом инциденте, до сих пор не понес наказания.
The requests were, to the reporting States knowledge, transmitted to other HCP, relevant international organizations or NGOs. были ли запросы, как известно отчитывающему государству, переданы другим ВДС, соответствующим международным организациям или НПО.
To the IPFM's knowledge, all plutonium that has been separated primarily for weapons - as distinguished from nuclear-fuel purposes - contains more than 90 percent Pu-239. Насколько известно МГРМ, весь плутоний, который был разделен преимущественно в оружейных целях, в отличие от ядерно-топливного назначения, содержит более 90% плутония-239.
To the Special Rapporteur's knowledge, however, no treaty expressly authorizes "specified" interpretative declarations with a meaning corresponding to that of "specified reservations". Однако, насколько Специальному докладчику известно, ни один договор прямо не разрешает «определенные» заявления о толковании в смысле, соответствующем смыслу «определенных оговорок».
As regards the structure of MLC, the complainant argues that he answered all the questions to the best of his knowledge and draws attention to the records of the asylum procedure hearings. В отношении структуры КДО заявитель подчеркивает, что он ответил на все вопросы в пределах того, что было ему известно, и обращает внимание на протоколы слушаний в ходе процедуры, касающейся предоставления убежища.
In the absence of publicity, legal systems are forced to choose between protecting secured creditors against the consequences of debtor misbehaviour, or protecting innocent transferees against the risk of secret liens of which they have no knowledge or means of acquiring knowledge. В рамках правовых систем, в которых не обеспечивается публичности, приходится выбирать между защитой обеспеченных кредиторов от последствий неправомерного поведения должников и защитой добросовестных цессионариев от риска тайного права удержания, о котором им не известно или не могло быть известно.
We are aware of the way in which the topic of migration has been addressed within the framework of the United Nations in recent years and we embrace that accumulated knowledge. Нам известно о том, как тема миграции рассматривается в последние годы в рамках Организации Объединенных Наций, и мы учимся использовать накопленный опыт.
Indeed, the Organization has the responsibility to compile and distribute key industrial statistics, which governments, private sector and knowledge institutions also use for their own industrial strategies, policies and programmes. Организация, как известно, выполняет функции сбора и распространения основных промышленных статистических данных, которые правительства, учреждения частного сектора и учебные заведения используют также в целях разработки собственных стратегий, политики и программ промышленного развития.