That I don't support Technicolor parfaits and snobby petit bourgeois is common knowledge in Oceania! |
То, что я не одобряю цветное кино, мороженое и мелких снобных буржуев, известно всей Океании! |
To his knowledge, there had been no increase in the number of offences for which the death penalty could be imposed; the question put in that respect had presumably arisen from a misunderstanding. |
Отвечая на вопрос о том, увеличилось ли число преступлений, за которое следует наказание в виде смертной казни, он говорит, что, насколько ему известно, это не так, и высказывает предположение, что этот вопрос, по всей видимости, возник по недоразумению. |
The government formed high-level commissions to probe this incident and others during the Terai unrest, but to Amnesty International's knowledge, the commission had not finalized its investigations by the year's end and no one had been held accountable for these killings. |
Для изучения обстоятельств этого инцидента и других волнений в Тераи правительство создавало комиссии высокого уровня. Тем не менее, насколько известно Amnesty International, по состоянию на конец года комиссия расследований не завершила, и виновные в убийствах к ответственности не привлекались. |
An explanation of the system for processing translation of documents would be welcome, as, to her knowledge, none had been produced within the 48-hour time-limit at the current session. |
Полезно было бы получить информацию о системе обработки и письменного перевода документов, поскольку, как известно оратору, в ходе текущей сессии ни один из них не был выпущен в установленный 48-часовой срок. |
This pre-embargo ammunition is never, to the Group's knowledge, stored in bags, whether in Forces nouvelles or in FDS-CI facilities. |
Эти импортированные до введения эмбарго боеприпасы никогда, насколько известно Группе, не хранятся в мешках, будь то на складах «новых сил» или на складах СОБ-КИ. |
At the time, 18 months ago, everyone thought your parents death had been an accident but that changed when it became public knowledge that I was re-examining the case. |
В то время, полтора года назад, все думали, что смерть ваших родителей это несчастный случай, но все изменилось, когда всем стало известно о том, что мы снова расследуем это дело. |
Current knowledge indicates that crusts generally grow at the rate of 1 to 6 millimetres per million years. Consequently, it can take 60 million years to form a thick crust. |
Судя по тому, что известно на сегодняшний день, корки обычно растут со скоростью 1-6 мм за один миллион лет. |
It has become common knowledge in Europe that the ongoing crisis will either destroy the EU or bring about a political union, and that, without a solidarity-based solution to existing debt and a partial mutualization of new debt, the euro cannot be saved. |
Доподлинно известно, что продолжающийся кризис либо уничтожит ЕС, либо приведет к политическому союзу, и что без солидарно принятого решения по поводу существующей задолженности и взаимной частичной ответственности по новым задолженностям евро не удастся сохранить. |
Before he was employed at Pearson Specter, to the best of your knowledge, he worked as a bike messenger and a part-time LSAT imposter? |
Насколько вам известно, до принятия в Пирсон-Спектер он работал курьером и нелегально сдавал вступительные тесты? |
Major, to your knowledge, have any other ex-members of your patrol had similar dreams? |
Майор, вам не известно, испытывают ли подобные видения другие бойцы вашего отряда? |
It is common knowledge that the gastric diseases that afflict millions of people can be prevented by vaccines and serums, made up of fragile organisms that must be stored in a specific environment in order to preserve their effectiveness. |
Известно, что желудочно-кишечные заболевания, от которых страдают миллионы людей, поддаются профилактическому лечению с помощью вакцин и сывороток, состоящих из нестойких организмов, эффективность которых зависит от наличия необходимых условий. |
However, it was common knowledge that the genocide had been committed in Rwanda by Rwandans against Rwandans; it had become a habit for that country to invoke the spectre of genocide to attract sympathy from the international community. |
Вместе с тем всем известно, что геноцид в Руанде совершается руандийцами против руандийцев; для этой страны стало привычным говорить об угрозе геноцида, с тем чтобы завоевать симпатию международного сообщества. |
But it's public knowledge outbid shirali arlov to get the "the moro." |
Но всем известно, что мистер Кейд перебил цену Ширали Арлова за "Моро" |
Indeed, to the best of our knowledge, the Security Council has never been accused of having used excessive or unnecessary force but rather of not having used it when it was thought necessary. |
Более того, насколько нам известно, Совету Безопасности никогда не предъявлялись обвинения в применении чрезмерной или необоснованной силы, а скорее в неприменении силы в тех случаях, когда возникала такая необходимость. |
(e) Making a person the object of attack in the knowledge that he is hors de combat; |
д) совершение нападения на лицо, когда известно, что оно прекратило принимать участие в военных действиях; |
Mr. Minyuku said that, to his knowledge, no mercenaries of South African nationality or foreign mercenaries residing in South Africa had appeared or testified before the Commission or requested an amnesty. |
Г-н Маниуки заявил, что, насколько ему известно, южноафриканские наемники или иностранные наемники, проживающие в Южной Африке, пока еще не заслушивались Комиссией и не обращались в нее с просьбами об амнистии. |
To his knowledge, there had been no case whatsoever of that kind, but in view of the gravity of the matter he would nevertheless seek formal assurance from the competent authorities and would inform the Committee in writing of the outcome of his inquiries. |
Насколько ему известно, случаев такого рода не регистрировалось, однако, учитывая серьезность темы, г-н Кафлиш говорит, что он официально удостоверится в этом, обратившись к компетентным органам, и проинформирует Комитет о результатах своего демарша в письменной форме. |
The spokespersons of the community allege that in 1928, with a view to segregating its inhabitants, Jacksonville deliberately moved the community to that place in the knowledge that it was situated close to a toxic waste dump. |
Представители этой общины утверждают, что в 1928 году власти Джексонвиля, преследуя цель сегрегации, переселили на добровольной основе часть жителей этого города в упомянутую местность, хотя им было известно о наличии вблизи этой местности свалки токсичных отходов. |
This application has to be signed by both parties to the marriage and shall include a declaration made on oath by both parties that to their knowledge there are no legal impediments as to why the marriage cannot take place. |
Это заявление должно быть подписано обеими сторонами, вступающими в брак, и содержать клятвенное заявление обеих сторон о том, что, насколько им известно, на пути к заключению брака не существует юридических препятствий. |
The purpose of the Yoko Civilisation Research Institute is to provide a forum for experts in different fields to discuss ways of integrating the vast knowledge that exists concerning the material world with what is known about the unseen spiritual world. |
Цель института - предоставить специалистам в разных областях знаний возможность обсуждать пути сочетания обширных знаний о материальном мире с тем, что известно о невидимом духовном мире. |
It was common knowledge that the rights of minorities and of ethnic Lithuanians had been severely inhibited under Soviet rule, and that many of their schools, newspapers, museums and cultural centres and houses of worship had been closed. |
Как хорошо известно, в период советской власти права меньшинств и литовцев были серьезным образом ограничены и многие газеты, школы, музеи и культурные и религиозные центры были закрыты. |
Others are, to the best of our knowledge, new to census operations and, down the line, our experiences may be of interest to other census offices. |
Есть также элементы, которые, насколько известно авторам, впервые применяются в переписях, и опыт в Англии и Уэльсе может оказаться полезным при проведении других переписей. |
With the changing times and his pursuit of knowledge, Ueshiba changed the name several times from Daitoryu Aikijujitsu to Aikibujitsu, Ueshibaryu Aikibujitsu, Aikibudo and others (the name changes and when the changes occured have not yet been clarified). |
С течением времени и совершенствованием своих знаний Уесиба несколько раз менял название с Дайторю айкидзюцу на Айкибудзюцу, Уесибарю айкибудзюцу, айкибудо и другие (названия менялись, а когда происходила смена названия до сих пор точно не известно). |
To our knowledge this was one of only two Russian PE funds raised in the first five years after the crisis. The cornerstone investors in Mint I was Boeing and the af Jochnick family, founder of Oriflame. |
Насколько известно, в 2001 году в России работали всего два зарубежных фонда прямых инвестиций, одним из которых стал Mint I. Ключевыми инвесторами нашего первого фонда стали корпорация Boeing и семья основателей компании Oriflame. |
To the best of TRP's knowledge, there is no evidence of the launch of an appeal with a certain Ama Cham that advocates 'dega Protestantism'. |
насколько известно ТРП, нет никаких доказательств обращения с призывом к некоему Аме Чаму, пропагандирующему «дегарский протестантизм». |