| To the best of your knowledge, did your father ever break the law? | Насколько вам известно, ваш отец когда-либо нарушал закон? |
| There was awareness, for example, that women were more vulnerable to HIV/AIDS, but no action had been taken on the basis of that knowledge. | Известно, например, что женщины более уязвимы к заболеванию ВИЧ/СПИДом, однако никаких мер для исправления этой ситуации не принимается. |
| Unfortunately, we know relatively little about old religious practices in Norway or elsewhere as most of the knowledge was lost in the gradual Christianisation. | К сожалению, нам известно относительно мало о старых религиозных обрядах Норвегии и других мест, поскольку большинство знаний было потеряно в процессе христианизации. |
| Now, psychoanalysts know very well that people surprisingly don't have passion for knowledge but passion for ignorance. | Психоаналитикам хорошо известно, что, к удивлению, у людей нет страсти к знаниям, но есть страсть к незнанию. |
| Now, psychoanalysts know very well that people surprisingly don't have passion for knowledge but passion for ignorance. | Психоаналитикам хорошо известно, что, к удивлению, у людей нет страсти к знаниям, но есть страсть к незнанию. |
| You were being treated for non-Hodgkin lymphoma, and you didn't want this knowledge made public before your merger with Corsica Pacific. | Вы проходили курс лечения от лимфомы и не хотели, чтобы это стало известно перед вашим слиянием с Корсикано-Тихоокеанским банком. |
| It's common knowledge that something happened to your friendship. | Как известно, ваша дружба разладилась. |
| The marks of the riffling. I think that's pretty well common knowledge nowadays, Poirot. | Думаю, в наши дни это известно всем, Пуаро. |
| To his knowledge, neither New York City nor State Department and other United States Government officials had participated in the decision-making process. | Насколько ему известно, должностные лица города Нью-Йорка, Государственного департамента и других правительственных учреждений Соединенных Штатов не принимали участия в процессе принятия решения по этому вопросу. |
| Mr. LALLAH said it was common knowledge that the President of the Supreme Court had at some stage been dismissed. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что всем известно о снятии с должности Председателя Верховного суда. |
| To our knowledge, this is the first time since 1868 that a weapon has been prohibited before it could be used on the battlefield. | Насколько нам известно, это первый в истории после 1868 года случай введения запрета на какой-либо вид оружия еще до того, как оно было применено в боевых условиях. |
| It was common knowledge that in the international arena human rights had been diverted from their primary purpose and were being used as a political weapon. | Действительно, всем известно, что на международной арене деятельность в области прав человека отклонилась от своей конечной цели и служит в настоящее время в качестве средства политической борьбы. |
| This was a matter totally dealt with on a bilateral basis between Mr. Akashi and the Belgrade elements without our knowledge until after the fact. | Этот вопрос решался исключительно на двусторонней основе между г-ном Акаси и белградскими элементами, о чем нам стало известно только постфактум. |
| To his own knowledge there were over 1,570,000 prisoners in the Russian Federation, which was more than in the rest of Europe combined. | Насколько ему известно, в Российской Федерации насчитывается свыше 1570000 заключенных, т.е. больше, чем во всех остальных странах Европы вместе взятых. |
| Indeed, it was common knowledge that efficiency measures took time in order to have any effect. | Хорошо известно, что последствия этих мер скажутся лишь по истечении времени. |
| It is now common knowledge that Eritrea had warned the world community of Ethiopia's impending aggression between 15 January and 15 February 1999. | Сейчас всем известно, что Эритрея предупредила мировое сообщество о предстоящей агрессии Эфиопии в период с 15 января по 15 февраля 1999 года. |
| It is trite knowledge that the market is not necessarily a place of equality, with the benefits and rewards equitably shared by all those who participate in it. | Всем известно, что на рынке отнюдь не обязательно присутствует равенство, когда льготы и преимущества справедливо распределяются между всеми его участниками. |
| However, to his knowledge, no cases relating to racial discrimination have ever been decided by Danish courts on the basis of that section. | Однако, насколько ему известно, датские суды никогда не выносили решений по делам, связанным с расовой дискриминацией, на основании положений данной статьи. |
| This aggression carried out by Eritrea with tanks and heavy weapons is now public knowledge and has been widely reported by the international media, including eyewitness reporters. | Об этой агрессии, осуществленной Эритреей с использованием танков и тяжелых вооружений, в настоящее время известно всем, и она получила широкое освещение в международных средствах массовой информации, в том числе и в сообщениях корреспондентов-очевидцев. |
| To our knowledge, the ETO system has become, to date, the predominate source of international trade leads and is utilized by businesses worldwide. | Насколько нам известно, система ВЭТО стала сегодня основным источником международной торговой информации и используется предпринимателями во всем мире. |
| That was a relatively new development and unique, to the best of her knowledge. | Данная мера относительно нова и, насколько известно г-же Арад, не имеет аналогов в других странах. |
| For some years it has been common knowledge that a number of rebel groups have had their bases in Zaire. | На протяжении нескольких лет всем известно, что у ряда повстанческих групп имеются базы в Заире. |
| In addition, the independent experts had offered to participate in the study but, to our knowledge, none of them has been approached for this purpose. | Кроме того, независимые эксперты выступали с инициативой участия в этом изучении, однако, насколько нам известно, ни один из них не получал никаких предложений по этому вопросу. |
| He was one of America's most prolific inventors, though he famously never filed a patent, because he thought that all human knowledge should be freely available. | Он был самым плодовитым изобретателем Америки, хотя, как известно, ни разу не подал на патент, ибо считал, что все знания человека должны быть в свободном доступе. |
| Since then, to the Government's knowledge, no one has been charged with offences under this Act. | Насколько известно правительству, с того момента ни одному лицу не были предъявлены обвинения на основании положений этого Закона. |