| Congo, in conclusion, condemns the kidnapping of the French journalist and calls for his immediate release. | В заключение я хотел бы сказать, что Конго осуждает похищение французского журналиста и требует его немедленного освобождения. |
| The kidnapping in Ituri of two members of the non-governmental organization Doctors without Borders is a recent example. | Одним из последних примеров этого стало похищение двух сотрудников неправительственной организации «Врачи без границ». |
| If proven, the kidnapping by the police of women in order to bring pressure to bear upon their husbands was categorized as a crime. | Похищение женщин полицией в целях оказания давления на их мужей, в случае доказанности, квалифицируется в качестве преступления. |
| The kidnapping and hostage-taking of United Nations personnel also remained a serious problem. | Серьезную проблему по-прежнему также представляет похищение и взятие в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| To obtain these "comfort women", the Japanese military employed physical violence, kidnapping, coercion and deception. Ibid. | Для получения этих "женщин для утех" японская армия применяла физическое насилие, похищение, принуждение и обман 7/. |
| The Punishment for Kidnapping Act of 1975. | Закон о наказании за похищение людей 1975 года. |
| Article 345, paragraph 1: Kidnapping and harbouring of a kidnapped child shall be punishable by imprisonment. | Статья 345, первый абзац: похищение и преступное сокрытие ребенка караются лишением свободы. |
| The question of whether child kidnapping is carried out in an organized way remains largely blurred. | По-прежнему в большинстве случаев не удается выяснить, носит ли то или иное похищение ребенка отпечаток организованной преступности. |
| All States that responded to the questionnaire indicated that the penalties imposed for kidnapping were severe. | Все государства, представившие ответы на вопросник, указали, что меры наказания, установленные за похищение людей, носят жесткий характер. |
| It also requested the Office to provide assistance with a view to fostering international cooperation aimed at effectively countering the serious crime of kidnapping. | Она просила также Управление предоставлять помощь в целях укрепления международного сотрудничества для эффективного противодействия такому серьезному виду преступлений, как похищение людей. |
| He stressed that hostage-taking and kidnapping for ransom were the main sources of funding of terrorism. | Он подчеркнул, что захват заложников и похищение людей в целях получения выкупа выступают основными источниками финансирования терроризма. |
| Domestic legislation had been enacted in order to criminalize terrorism, kidnapping and money-laundering, and specialized counter-terrorism courts had been established. | Было принято внутреннее законодательство с целью криминализовать терроризм, похищение людей и отмывание денег, и были созданы специальные контртеррористические суды. |
| With regard to domestic violence, acts resulting in injury or the kidnapping of children were prosecutable offences. | Что касается бытового насилия, то любые действия, влекущие за собой причинение телесных повреждений или похищение детей, караются законом. |
| The revised code addresses several gender issues and introduces new provisions such as kidnapping and stalking. | Пересмотренный кодекс включает несколько гендерных вопросов и новые положения по таким преступлениям, как похищение людей и преследование. |
| Marriage practices such as under-age and forced marriage, polygamy and bride-kidnapping are illegal under Kyrgyz law. | Такие традиции в сфере заключения браков, как ранние и принудительные браки, многоженство и похищение невесты, запрещены киргизским законодательством. |
| Polygamy and bride-kidnapping constituted crimes under the Criminal Code. | Полигамия и похищение невест являются преступлениями в соответствии с Уголовным кодексом. |
| Section 258 of the Penal Code outlaws the kidnapping or abduction of a child. | Статья 258 Уголовного кодекса ставит вне закона похищение или насильственный увоз ребенка. |
| Laurent Gbagbo's lawyers contended that the former president's transfer constituted a kidnapping. | Адвокаты Лорана Гбагбо, со своей стороны, утверждали, что перевод бывшего президента Гбагбо представляет собой похищение. |
| Thankfully, the IDF was prepared and thwarted the kidnapping. | К счастью, ИДФ были начеку и предотвратили похищение. |
| Other techniques include kidnapping and the conduct of assassination by ambush and sniping. | Другие методы включают похищение людей и организацию убийств с помощью засад и снайперов. |
| The terrorists planned a wider attack, including possibly kidnapping IDF soldiers. | Террористами планировалась вылазка более широкого масштаба, возможно, включавшая похищение военнослужащих ЦАХАЛ. |
| Spain clarified that abduction per se did not exist in its penal code but was included in the category of kidnapping. | Испания пояснила, что похищение не упоминается в ее уголовном кодексе, однако включено в категорию насильственного лишения свободы. |
| However, due to the security vacuum prevailing in some areas, criminal kidnapping of children is reported frequently. | Однако из-за вакуума безопасности, превалирующего в некоторых районах, похищение детей в преступных целях происходит часто. |
| Kidnappings of foreigners by armed clan militiamen for ransom have become a lucrative business. | Привлекательным бизнесом для вооруженных ополченцев кланов стало похищение иностранцев с целью получения выкупа. |
| Members also condemned the recent kidnapping of the United Nations worker in Mogadishu. | Члены Совета осудили также недавнее похищение сотрудника Организации Объединенных Наций в Могадишо. |