Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Judicial - Судопроизводства"

Примеры: Judicial - Судопроизводства
138.142. Continue its activities in the field of the judicial and legislative reforms for speeding up the pace of litigation and judgement enforcement (Azerbaijan); 138.142 продолжать свою деятельность по проведению судебной и законодательной реформ в целях ускорения процесса судопроизводства и приведения в исполнение судебных решений (Азербайджан);
The mission found that, for the police to operate effectively and in compliance with human rights standards, and to address the security situation, the judicial and penal systems needed to be reformed. Миссия установила, что, для того чтобы полиция работала эффективно и соблюдала стандарты прав человека и была улучшена ситуация в области безопасности, системы правосудия и уголовного судопроизводства необходимо реформировать.
As a guarantee of the principle of due process, under the Costa Rican legal system, assets, property or financial resources of both nationals or foreigners may be frozen or confiscated only if there has been a judicial order authorizing such action. В качестве гарантии принципа надлежащего судопроизводства в правовой системе Коста-Рики заблокирование или конфискация активов, имущества или экономических ресурсов, принадлежащих гражданам страны или иностранцам, может осуществляться лишь при наличии соответствующего судебного постановления.
The Tribunal continues to institute and evaluate innovative ways to improve its judicial capacity and efficiency, including endeavours such as the recently implemented e-Court system and exploring the possibility of opening an additional courtroom. Трибунал продолжает предпринимать и оценивать новаторские меры по укреплению своего судебного потенциала и повышению эффективности, в число которых входили, например, недавно внедренная электронная система судопроизводства и изучение возможности открытия дополнительного зала судебных заседаний.
The Tribunal also provided training to the Court of the Economic Community of West African States on judicial filing and case management by staff from the Court Management Section in October 2012. В октябре 2012 года сотрудники Секции организации судопроизводства Трибунала также организовали учебную программу для Суда Экономического сообщества западноафриканских государств по теме возбуждения и ведения судебных дел.
The activities of the ICC are increasingly drawing the attention of the world at large, especially since some are now shifting from the investigatory to the judicial phase. Деятельность МУС во все большей степени привлекает внимание широкой мировой общественности, в частности, в силу того, что некоторые из его компонентов сегодня перешли от этапа расследования к этапу судопроизводства.
The Court is now at the beginning of the judicial phase of its operations, involving both operations in the field and courtroom proceedings. Сейчас Суд приступает к этапу судопроизводства, включающему в себя как мероприятия на месте событий, так и судебные заседания.
The work of the three Committees, whose joint report brings us together today, is of special significance, particularly regarding technical assistance to strengthen security, police and judicial systems. Деятельность этих трех Комитетов, совместный доклад которых собрал нас здесь сегодня, имеет особое значение, в частности, в отношении технической помощи по укреплению систем безопасности, правоохраны и судопроизводства.
UNDP should consider the restoration of health, education and judicial services, as well as economic and national institutions, to be essential elements of post conflict recovery. ПРООН должна рассматривать восстановление услуг в области здравоохранения, образования и судопроизводства, а также деятельности экономических и национальных учреждений в качестве существенно важных элементов деятельности по экономическому восстановлению в период после завершения конфликта.
As an independent and impartial institution, the Tribunal expects that NGOs will fully respect the judicial principle that nothing should be done to influence the witnesses at any stage of the proceedings. Будучи независимым беспристрастным органом, Трибунал рассчитывает, что НПО будут в полной мере уважать принцип судопроизводства, в соответствии с которым на всех стадиях процесса свидетели должны быть ограждены от какого бы то ни было влияния.
Furthermore, at common law, the public has the right to inspect and copy public records, including judicial records. Кроме того, в рамках общего права представители общественности могут проверять документы открытого характера, включая материалы судопроизводства, и делать с них копии.
Freedom of religion, and the related freedoms of thought and conscience, are consequently among the most fundamental and carefully guarded building blocks of American judicial and political theory. Таким образом, право на свободу религии и связанные с ним права на свободу мысли и совести являются основополагающими и тщательно охраняемыми устоями теоретического фундамента, который лежит в основе американского судопроизводства и политики.
This particular aspect of the international judicial support programme, together with Police and KFOR efforts, will play a pivotal role in delivering more effective law and order in Kosovo. Этот особый аспект программы международной поддержки в области судопроизводства наряду с усилиями, предпринимаемыми компонентом полиции и СДК, будет играть решающую роль в деле более эффективного обеспечения правопорядка в Косово.
The Committee welcomes the measures taken by the Judges to address this serious problem and encourages them to further exercise judicial control over all aspects of the proceedings in the Chambers. Комитет приветствует принятые судьями меры в целях решения этой серьезной проблемы и рекомендует им осуществлять более строгий судебный контроль в отношении всех аспектов судопроизводства в камерах.
Although the judicial database project is currently creating significant additional burdens on the Court Management Section, in the long term it promises to greatly enhance the efficiency of operations at the Tribunal. Хотя проект создания судебной базы данных в настоящее время ложится существенным дополнительным бременем на сотрудников Секции организации судопроизводства, в долгосрочном плане он обещает существенно повысить эффективность операций в Трибунале.
In addition, plans are at an advanced stage to computerize court proceedings in order to avail electronic versions of case law and statutes for reference by lawyers, judicial staff and the public. Кроме того, на продвинутой стадии находятся планы компьютеризации судопроизводства, с тем чтобы адвокаты, работники судебной системы и население могли получить электронные версии прецедентного права и соответствующих статутов.
"Plea Agreement is subject to judicial approval, pursuant to Rule 11 of the Federal Rules of Criminal Procedure." "Соглашение о признании вины подлежит судебному утверждению, согласно правилу 11 Федеральных правил уголовного судопроизводства".
Mutual judicial assistance on the basis of conventions takes the form of: На судебном уровне в рамках подписанных соглашений сотрудничество в области судопроизводства, в частности, предусматривает:
Tribunals that do not use the duly established procedures of the legal process shall not be created to displace the jurisdiction belonging to the ordinary courts or judicial tribunals. Суды, которые не используют установленные надлежащим образом процедуры судопроизводства, не должны создаваться с целью замены обычных судов или трибуналов.
Another worrying sign of the judicial paralysis is the very small number of confessions that have resulted in a lessening of sentence or even acquittal. Другим тревожным симптомом парализованности системы судопроизводства является малое число добровольных признаний вины, в результате выносился бы более мягкий или даже оправдательный приговор.
Under article 64 bis (2) of the Federal Constitution, the cantons have jurisdiction in matters of judicial organization and civil, criminal and administrative procedure. В соответствии с пунктом 2 статьи 64-бис Федеральной конституции кантоны наделены компетенцией в области судоустройства, а также в области гражданского, уголовного и административного судопроизводства.
In addition to the qualifications set out in the first sentence of the draft article, the United Kingdom suggests it should be made a condition of appointment that a judge should have had judicial experience in criminal trials. В дополнение к требованиям, изложенным в первом предложении проекта статьи, Соединенное Королевство предлагает ввести в качестве одного из условий назначения на должность судьи наличие опыта уголовного судопроизводства.
Yet another distinctive check on respect for the rights and legitimate interests of citizens caught up in criminal proceedings is now to be observed at the judicial proceeding stage before the basic examination of evidence begins. В стадии судебного производства, до начала основного исследования доказательств, появилась еще одна своеобразная форма контроля за соблюдением прав и законных интересов граждан, вовлеченных в сферу уголовного судопроизводства.
This will have very significant impact on the ability of the Court Management Section to receive and distribute in a timely manner the judicial records to the parties present in Arusha. Это весьма существенно расширит возможности Секции по организации судопроизводства в плане своевременного получения судебных отчетов и их распространения среди сторон, присутствующих в Аруше.
The Court Management and Support Services Section is primarily responsible for the coordination and implementation of the preparatory and organizational judicial support tasks for the conduct of courtroom hearings. Секция организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания отвечает прежде всего за координацию и осуществление подготовительной и организационной работы по вспомогательному обслуживанию для проведения судебных слушаний.