Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Judicial - Судопроизводства"

Примеры: Judicial - Судопроизводства
Over the past year, once again, the Court upheld the highest standards of judicial practice, objectivity and political independence. За прошедший год Суд в очередной раз продемонстрировал самые высокие стандарты в практике судопроизводства, беспристрастность и независимость от политической конъюнктуры.
However, the judicial record of past receptivity by Belgium to universal jurisdiction suggests it may be more ready to respond sympathetically to such an initiative. Однако материалы судопроизводства, говорящие об отношении Бельгии к универсальной юрисдикции в прошлом, говорят о том, что ей следует более благожелательно реагировать на такие инициативы.
Review of some legal publications issued by jurists or judges in the main concern of judicial authorship Обзор некоторых правовых публикаций юристов и судей по важным вопросам судопроизводства
It has also deployed legal and judicial officers to the interior of the country to help implement reforms needed to strengthen the justice system. Она направила также сотрудников по правовым вопросам и вопросам судопроизводства во внутренние районы страны с целью помочь осуществить реформы, направленные на укрепление системы правосудия.
In general terms, for the sake of transparency, the termination of judicial procedures should engage the removal of the clauses of confidentiality and secrecy. Другими словами, в интересах транспарентности прекращение судопроизводства должно влечь за собой отмену клаузул, связанных с конфиденциальностью и секретностью.
Subject matter: Irregularities in the judicial procedure for winding up two companies Тема сообщения: Нарушения судопроизводства в ходе процедуры ликвидации имущества двух компаний.
The Court is now well into the judicial phase of its activities, involving both operations in the field and courtroom proceedings. Сейчас Суд находится на этапе судопроизводства в своей деятельности, связанной как с операциями на местах, так и судебными разбирательствами.
The President reminded the Assembly of the "tremendous efforts" made by the Court "in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work". Председатель напомнил Ассамблее о колоссальных усилиях Суда, предпринятых за последнее десятилетие для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы.
Faced with a continuously growing caseload, the Court has made tremendous efforts in the last decade to increase its judicial efficiency while maintaining its high quality of work. Пытаясь решить проблему постоянно увеличивающейся рабочей нагрузки, Суд за последнее десятилетие приложил колоссальные усилия для повышения эффективности своего судопроизводства при сохранении высокого качества работы.
We also note with satisfaction that the Court is continually adopting measures to improve its judicial efficiency, notwithstanding the increased volume and complexity of its workload. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Суд постоянно принимает меры, направленные на повышение эффективности судопроизводства, невзирая на увеличение объема работы и усложнение рассматриваемых дел.
Italy is also this year's President of the Group of Counter-Terrorism Experts, which conducts analytical studies of the phenomenon and fosters judicial and intelligence cooperation. В этом году Италия также является Председателем Группы экспертов по борьбе терроризмом, которая проводит аналитическое изучение этого явления и укрепляет сотрудничество в области судопроизводства и разведки.
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. Трибунал будет готов начать рассмотрение дел этих обвиняемых, как только это станет возможным с учетом имеющегося потенциала судопроизводства.
Senegal is one of the few countries on the African continent which affords a great measure of judicial assistance, especially in terms of prosecution. Сенегал является одной из немногих стран Африканского континента, которые предоставляют наиболее активное сотрудничество в области судопроизводства, особенно в отношении борьбы с преступностью.
During the reporting period, the Section focal point for court management provided support services to the judicial processes of the Tribunal and the Mechanism, including the provision of transcripts of appellate proceedings. Секционный координатор по вопросам судопроизводства обеспечивал в течение отчетного периода вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала и Механизма, включая представление стенограмм апелляционного производства.
The objective of the mandatory prosecution principle in judicial criminal proceedings is to guarantee the equality of all persons and to ensure that no political or other discretionary criteria are used. Цель принципа обязательного судебного преследования в рамках уголовного судопроизводства заключается в том, чтобы гарантировать равенство всех лиц и не допустить использования каких-либо политических или других дискреционных критериев.
The judicial and prison system requires strengthening and the criminal justice system must be re-established across the country in the interests of the sound administration of justice. Для эффективного отправления правосудия необходимо развивать судебную и пенитенциарную систему и восстановить систему уголовного судопроизводства на территории всей страны.
The Working Group must also consider whether there were violations of judicial procedure, such as an excessive period of pre-trial detention. Рабочая группа должна рассмотреть далее вопрос о том, были ли допущены нарушения в ходе судопроизводства, включая, например, чрезмерные сроки досудебного содержания под стражей.
The President of the Republic appoints four members, two of whom must have judicial experience and one of whom must be a psychiatrist. Президент Республики назначает четырех членов тюремного суда, из которых двое должны иметь опыт работы в системе судопроизводства, а один должен быть врачом-психиатром.
The African Union therefore welcomed the measures to expedite trials and improve judicial efficiency which were highlighted in paragraph 4 of the Advisory Committee's report. Соответственно, Африканский союз приветствует подчеркнутые в пункте 4 доклада Консультативного комитета меры по ускорению судопроизводства и повышению его эффективности.
The diverse reasons for inaccessibility described above are linked to the phenomenon to the extent that they hinder the dynamics of judicial procedure. Все вышеупомянутые причины недоступности судопроизводства непосредственно связаны с тем, в какой степени они препятствуют его осуществлению.
The review is general in scope but will focus on judicial management, especially case management in the pre-trial phase. Этот обзор является по своему охвату общим, однако основное место будет в нем отводиться организации судопроизводства, и прежде всего ведению дел на досудебном этапе.
In addition, 11 gratis personnel provide assistance with judicial management and one gratis staff provides support to the Detention Unit. Кроме того, 11 прикомандированных на безвозмездной основе сотрудников оказывают содействие в организации судопроизводства, а один прикомандированный на безвозмездной основе сотрудник оказывает поддержку в функционировании следственного изолятора.
Other MICIVIH initiatives on judicial matters related to the ratification of international and regional treaties by Haiti and regarding recognition of the jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. ЗЗ. Другие инициативы МГМГ по вопросам судопроизводства касались ратификации Гаити международных и региональных договоров и признания юрисдикции Межамериканского суда по правам человека.
This intervention is integral to, and implicit in, the interim requirement to have international judicial support during the difficult post-conflict phase. Такая деятельность имеет исключительно важное значение и предусматривает удовлетворение временных потребностей, связанных с обеспечением поддержки в области судопроизводства на трудном постконфликтном этапе.
Police and judicial experts are indispensable to rebuilding the economy in civil society, and their work must be based on a solid peace-building strategy. Без полиции и экспертов в области судопроизводства невозможно восстановить экономику в разрушенном гражданском обществе, и их работа должна строиться на солидной стратегии миростроительства.