Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Judicial - Судопроизводства"

Примеры: Judicial - Судопроизводства
Nine meetings were held per month with the Prosecutor, the President of the Court of First Instance, the sub-prefect, and judges of the peace to discuss the issues of judicial procedure Ежемесячно проводились 9 совещаний с прокурором, председателем суда первой инстанции, супрефектом и мировыми судьями для обсуждения вопросов судопроизводства.
Emphasizing the need for continued international assistance to support the development of Timor-Leste in, inter alia, the education, health, agriculture, infrastructure, judicial, public administration and law enforcement sectors, подчеркивая необходимость дальнейшего предоставления международной помощи в поддержку развития Тимора-Лешти, в частности, в области образования, здравоохранения, сельского хозяйства, инфраструктуры, судопроизводства, государственного управления и охраны правопорядка,
In judicial or other such proceedings, a person cannot be compelled to take an oath which is contrary to his religion or belief or to take any oath in a manner which is contrary to his religion. В ходе судопроизводства или иных подобных процессуальных действий нельзя принуждать лицо принимать присягу, которая противоречит его религии или верованию, или принимать любую присягу противоречащим его религии образом.
The Committee has identified the necessary measures in the field of judicial co-operation, police co-operation, and fight against financing of terrorism, border control, aviation and political co-operation. Комитет определил необходимые меры по налаживанию сотрудничества в следующих областях: судопроизводства, взаимодействия с полицией и борьбы с финансированием терроризма, пограничного контроля и воздушного транспорта, а также политического сотрудничества.
The Registry is one of the three constituent organs of the Tribunal and is responsible for the Tribunal's administration as well as the establishment and servicing of the judicial infrastructure of the organization. Секретариат является одним из трех органов, входящих в состав Трибунала, и отвечает за административные аспекты деятельности Трибунала, а также за налаживание и обслуживание системы судопроизводства этого органа.
Any such pre-eminence of the Security Council over the court would subordinate the court's judicial independence to the political considerations of the Security Council, as well as divesting States of their legitimate competence to initiate jurisdiction. Всякое подобное превосходство Совета Безопасности над судом приведет к подчинению независимости суда в области судопроизводства политическим решениям Совета Безопасности, а также лишит государства их законного права начинать разбирательство.
The Registry component of the budget also includes a request for staff resources to carry out support in the area of general services, procurement, finance, budget, human resources, IT support, security, judicial support and victims and witnesses support. Кроме того, сегмент Секретариата в бюджете включает потребности в кадровых ресурсах для оказания поддержки в области общего обслуживания, закупок, финансов, бюджета, людских ресурсов, поддержки ИТ, безопасности, судопроизводства и помощи потерпевшим и свидетелям.
Analysis of the Code of Civil Procedure has produced a list of the physical and juridical persons having the right of access to judicial and legal information concerning criminal proceedings. Анализ Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан позволяет определить перечень субъектов судебно-правовой информации, то есть физических и юридических лиц, имеющих право доступа к информации, относящейся к сфере уголовного судопроизводства.
The agreement should make it easier in future for the signatories of the agreement to cede criminal cases against persons who are resident in other countries and enable the judicial bodies of those countries to conduct the proceedings. Наличие такого соглашения должно упростить в будущем для подписавших его сторон процедуру перепоручения ведения уголовных дел против лиц, проживающих в других странах, за счет наделения судебных органов этих стран правом на ведение судопроизводства по ним.
It concerns the legacy that we will leave for international and domestic courts in the conduct of complex criminal cases dealing with serious violations of international humanitarian law and, in particular, the continuation of our mission by judicial institutions in the former Yugoslavia. Речь идет о наследии, которое мы оставим международным и местным судам в сфере судопроизводства по сложным уголовным делам, связанным с серьезными нарушениями международного гуманитарного права и, в частности, с продолжением нашей миссии судебными институтами бывшей Югославии.
8 training sessions for a total of 320 justice sector personnel on court administration and management, records and registry management, judicial ethics and investigation techniques and criminal procedure Проведение 8 учебных занятий для в общей сложности 320 сотрудников органов правосудия по вопросам административного обслуживания и управления делами судов, судебной канцелярии и делопроизводства, судебной этики и методов расследования и уголовного судопроизводства
In general, the level of effectiveness in claiming judicial protection of a subjective right in civil proceedings is determined by the fact that it is a violation of or threat to a right falling under civil law and its protection falls under the competence of a court. В целом уровень эффективности требований о судебной защите права субъекта с помощью гражданского судопроизводства определяется тем, является ли это нарушением права или угрозой нарушения права, входящего в область гражданского права, и относится ли его защита к компетенции суда.
The mission learned of the need to undertake disarmament, demobilization and reintegration in the context of an overarching security sector reform encompassing the police and the judicial and penal systems, and the need to enact legislation to control small arms and the private security sector. Миссии сообщили о необходимости проведения демобилизации, разоружения и реинтеграции в контексте всесторонней реформы сектора безопасности, включающей полицию, системы правосудия и уголовного судопроизводства, и необходимости принятия законодательства о контроле над стрелковым оружием и сектором частных охранных услуг.
Representatives of the LAP unit in Gitega and Ngozi made several visits to the prisons in their duty stations where they interviewed prisoners about judicial procedures and the legal assistance programme, gathered requests for assistance and made a note of prison conditions. Уполномоченные по реализации программы судебной помощи в Гитеге и Нгози осуществили ряд посещений тюрем в местах их прикомандирования, где у них состоялись собеседования с заключенными по вопросам применения процессуальных норм, судопроизводства и программы судебной помощи; они собрали заявки об оказании помощи и проверили условия содержания заключенных.
Criminal Law Judicial Advisory Section staff will travel to UNAMID and UNMIS to evaluate the justice and prison support programmes, assist with further planning of such programmes and make a full assessment of the judicial and prison system facilities and infrastructure. Сотрудники Секции консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства совершат поездки в ЮНАМИД и МООНВС для оценки программ поддержки системы правосудия и пенитенциарной системы и оказания помощи в дальнейшем планировании таких программ и для всесторонней оценки помещений и инфраструктуры судебной и пенитенциарной системы.
The court also found that it had no alternative subject-matter jurisdiction based on Article III of the United States Constitution, which extends the judicial power of the United States actions between United States entities and foreign entities, because both plaintiffs and defendant included foreign corporations. Суд также постановил, что он не обладает альтернативной предметной юрисдикцией в силу статьи III Конституции Соединенных Штатов Америки, предусматривающей правомочность судопроизводства Соединенных Штатов по делам между американскими и иностранными субъектами права, так как и сами истцы и ответчик являются иностранными корпорациями.
Many delegations expressed their support for the creation of a unit for criminal law and judicial affairs to, inter alia, train law enforcement personnel in domestic law prior to their deployment and to advise them while conducting their mission. Многие делегации поддержали предложение о создании группы по вопросам уголовного права и судопроизводства, в частности, в целях подготовки сотрудников полиции по вопросам национального права до их развертывания в целях оказания им консультативной помощи при осуществлении своей миссии.
It should be noted that progress in the Bosnia and Herzegovina police forces has occurred against the backdrop of considerable overall progress in the strengthening of the rule of law in Bosnia and Herzegovina, notably in the judicial and prosecutorial fields. Следует отметить, что улучшения в деятельности полиции Боснии и Герцеговины были достигнуты на фоне значительного общего прогресса в утверждении законности в Боснии и Герцеговине, особенно в сферах судопроизводства и уголовного преследования.
As explained in the preceding paragraphs, the increased judicial workload and revised trial schedule indicate that the level and pace of trial activity up to mid-2011 will be in line with those in 2008-2009. Как поясняется в предыдущих пунктах, в связи с увеличением объема судопроизводства и пересмотром графика судебных разбирательств предусматривается, что объем судопроизводства и темпы проведения судебных разбирательств до середины 2011 года сохранятся на уровне 2008 - 2009 годов.
Support to justice reform programmes, including support to national legal and judicial training centres (for example, in Mozambique, Timor-Leste and Latin America (training in public security)), with particular focus on core legal areas and reform processes. Содействие в осуществлении программ в области реформы системы правосудия, включая помощь национальным центрам обучения по вопросам права и судопроизводства (например, в Мозамбике, Тиморе-Лешти и Латинской Америке (обучение по вопросам общественной безопасности), с уделением особого внимания основным правовым аспектам и процессам реформы.
Indeed, if the right to the truth is addressed in the frame of criminal judicial procedures or after the determination of criminal responsibilities by a tribunal, there is no conflict between the right to the truth and the principle of the presumption of innocence. Действительно, если право на установление истины рассматривается в рамках уголовного судопроизводства или после установления судом уголовной ответственности, коллизии между правом на установление истины и принципом презумпции невиновности не возникает.
(b) To strengthen the role of the United Nations in designing an internationally coordinated approach to the regulatory, jurisdictional, law enforcement and judicial problems faced by Member States as a result of the growing association of drug trafficking with other forms of transnational organized crime; Ь) укрепить роль Организации Объединенных Наций в выработке согласованного на международном уровне подхода к проблемам нормативного регулирования, юрисдикции, правоохранительной деятельности и судопроизводства, с которым сталкиваются государства-члены в результате растущей взаимосвязи незаконного оборота наркотиков и других форм транснациональной организованной преступности;
Notes the importance of residual issues including witness protection and victim support, the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda, and judicial issues and capacity-building for the Rwandan judiciary, and underlines the need for increased and sustained attention to these issues; З. отмечает важность оставшихся нерешенными вопросов, включая защиту свидетелей, поддержку пострадавших, архивы Международного уголовного трибунала по Руанде и вопросы судопроизводства и укрепления потенциала судебных органов, которые предстоит решить руандийской судебной власти, и подчеркивает, что необходимо постоянно уделять более пристальное внимание этим вопросам;
The Court Management Section would be responsible for managing the operations and proceedings of the Court, developing directives and regulations to govern the operation of the Court proceedings and related judicial matters (see art. 52 of the Statute). Секция организации судопроизводства отвечала бы за управление делами и производством в Суде, разработку директив и Регламента, регулирующих организацию судопроизводства и связанные с этим судебные вопросы (см. статью 52 Статута).
That judicial investigations and proceedings should ensure that prisoners are kept in remand detention for the shortest possible period, avoiding, for example, continual remands in custody by the court, чтобы в рамках процесса расследования и судопроизводства обеспечивалось содержание заключенных в предварительном заключении в течение как можно более короткого срока, избегая, например, такого положения, когда суд постоянно возобновляет срок предварительного заключения в целях дальнейшего расследования,