Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Judicial - Судопроизводства"

Примеры: Judicial - Судопроизводства
Thus, direct court support, and also the court-related functions spelled out in paragraphs 174 to 176 above, are with one exception performed by a Judicial Support Services Division, whereas the traditional administrative functions are performed by an Administrative Services Division. Так, непосредственное обслуживание судопроизводства, а также связанные с судопроизводством функции, изложенные в пунктах 174-176 выше, осуществляются, за одним исключением, Отделом вспомогательного обслуживания судопроизводства, тогда как традиционные административные функции выполняются Отделом административного обслуживания.
The functions of Judicial Support Services are managed through four distinct units: Defence Counsel; the Detention Unit; the Victims and Witnesses Unit; and the Court Management and Support Services. Функции Службы вспомогательного обслуживания судопроизводства выполняются четырьмя отдельными подразделениями: Группой адвокатов защиты; следственным изолятором; Группой по защите жертв и свидетелей; и Службой организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания.
The police and justice pillar, or "Pillar I", realigns UNMIK police and the Department of Judicial Affairs into one structure in order to strengthen the fight against crime by providing greater focus, centrality and coordination of efforts. Компонент полиции и судопроизводства, или «компонент I», объединяет полицию МООНК и Департамент по вопросам судопроизводства в единую структуру, с тем чтобы повысить эффективность борьбы с преступностью, сделав ее более целенаправленной, централизованной и согласованной.
Judicial training carried out by the UNCITRAL secretariat, CLOUT, digests and other tools and activities aimed at promoting uniform interpretation and application of international commercial law standards are also all very relevant in this context; Весьма актуальными в этом контексте являются учебные курсы секретариата ЮНСИТРАЛ по вопросам судопроизводства, ППТЮ, сборники и другие инструменты и мероприятия, направленные на содействие единообразному толкованию и применению норм международного коммерческого права;
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, observed that the Kingdom of Saudi Arabia had adopted a Code of Judicial Procedure, a Code of Criminal Procedure and a Code of Practice for Lawyers. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что Королевство Саудовской Аравии приняло Кодекс судопроизводства, Уголовно-процессуальный кодекс и Кодекс практики для адвокатов.
With regard to the independence of the judiciary, she said that articles 127 and 128 of the Constitution governed the manner in which the Chancellor of the Judiciary and the Chief Justice were appointed, and the appointment of judges through the Judicial Service Commission. Что касается независимости судебной системы, то она говорит, что назначение канцлера и главного судьи и назначение судей Комиссией по вопросам судопроизводства регулируется статьями 127 и 128 Конституции.
Transfer of posts from the Office of the Assistant Secretary-General to the Criminal Law and Judicial Advisory Section and from the Criminal Law and Judicial Advisory Section to the Office of the Assistant Secretary-General Передача должностей из Канцелярии помощника Генерального секретаря в Секцию консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства и из Секции консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства в Канцелярию помощника Генерального секретаря
The Convention on Mutual Legal Aid in Civil, Family and Criminal Matters and on Judicial Relations lays the foundations for mutual legal aid among the States of the CIS. Соглашение о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами закладывает основу такой взаимопомощи между государствами СНГ.
While underlining the need to select candidates based on merit, the Northern Ireland Judicial Appointments Commission encouraged applicants from all sectors of society with a view to ensuring that the judiciary reflected the community that it served. Подчеркивая необходимость отбора кандидатов по достоинству, Комиссия по назначениям на должности в системе судопроизводства Северной Ирландии поощряет подачу заявлений из всех секторов общества, чтобы судебная система отражала структуру того общества, которому она служит.
The reorganization combined the Witness and Victims Support Section, the Court Management Section, and the Defence Counsel and Detention Management Section to form the Judicial and Legal Affairs Section. В ходе реорганизации было произведено слияние Секции поддержки свидетелей и пострадавших, Секции организации судопроизводства и Секции по делам адвокатов защиты и вопросам содержания под стражей лиц и была создана Секция по судебным и юридическим вопросам.
A net decrease of 29 posts results from the proposed establishment of 7 posts in connection with strengthening the International Judicial Support Division, offset by a reduction of 36 posts due to the downsizing of the Mission. Чистое сокращение на 29 должностей обусловлено предлагаемым созданием 7 должностей в связи с укреплением Отдела международной помощи в области судопроизводства, которое компенсируется сокращением 36 должностей в связи с сокращением численности Миссии.
Structurally, in both Tribunals a Judicial Support Services Division of the Registry deals with the first and second functions, an Administrative Services Division deals with the third, while the Office of the Registrar gives overall direction. Со структурной точки зрения в обоих трибуналах Отдел вспомогательного обслуживания судопроизводства секретариата выполняет первую и вторую функции, а Отдел административного обслуживания - третью, при этом Канцелярия секретаря занимается общим руководством.
It is proposed that the Archiving Unit be transferred from the Judicial Support Division to the Administrative Support Division in 2001, to reflect the unit's overall responsibility to develop records management and archiving systems throughout the Tribunal. Предлагается перевести в 2001 году Архивную группу из Отдела вспомогательного обслуживания судопроизводства в Отдел административного обслуживания в целях отражения общей обязанности Группы создавать в рамках всего Трибунала системы управления документацией и ее хранения.
The standing police capacity reports to the Police Division, and the standing justice and corrections capacity reports to the Criminal Law and Judicial Advisory Service, and both are located in Brindisi, Italy. Постоянный полицейский контингент подотчетен Отделу полиции, а постоянный контингент судебной и исправительной системы подотчетен Службе консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства, причем оба подразделения базируются в Бриндизи, Италия.
Six posts as Procurator General; two posts as director in the central administration of the Ministry of Justice: Director for Judicial Affairs and, later, Director for Criminal Affairs and Pardons; Secretary-General of the Ministry of Justice. Шесть раз занимал должность Генерального прокурора; два раза занимал должность директора в центральном аппарате Министерства юстиции: директора по вопросам судопроизводства, а затем директора по уголовным делам и помилованию; генеральный секретарь Министерства юстиции.
The Advisory Committee notes that, in paragraph 206 of the report, 49 international language staff are proposed to provide specialized interpretation and translation services to the Special Programme of International Judicial Support. Консультативный комитет отмечает, что в пункте 206 доклада предлагается создать 49 должностей переводчиков, набираемых на международной основе, для предоставления специализированных услуг устных и письменных переводчиков для Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства.
Increasing the capacity of the Criminal Law and Judicial Advisory Unit in conformity with the recommendations of the Brahimi Panel would enable it to meet the needs of the DPKO and of peacekeeping operations. Увеличение возможностей Консультативной группы по вопросам уголовного права и судопроизводства в соответствии с рекомендациями группы Брахими позволит Консультативной группе удовлетворять потребности Департамента операций по поддержанию мира и самих операций по поддержанию мира.
Slow progress and delays in the execution of judicial tasks Промедления и затяжки в осуществлении судопроизводства
Hence, Judge Marc Bossuyt is well acquainted with judicial procedures at the highest level. Поэтому он хорошо знаком с процедурами судопроизводства в самой высокой инстанции.
However, that did not prove to be possible owing to the enormity of the revised judicial workload. Однако с учетом столь большого пересмотренного объема судопроизводства осуществить это оказалось невозможным.
The prosecution appeared to be politicized and proceedings before a panel of international judges demonstrated a lack of judicial independence. Обвинение носило явно политизированный характер, а процесс, который вела международная коллегия судей, продемонстрировал отсутствие независимого судопроизводства.
Most proposals for a panel assume a multi-person expert body with judicial qualifications. Большинство предлагающих создать такую коллегию видят ее как коллективный экспертный орган, члены которого должны быть специалистами в области судопроизводства.
This is clearly an interference in judicial procedure. V. THE STATE OF THE LAW Это явно является вмешательством в порядок судопроизводства.
This includes the routine functions of several offices of the Tribunal such as the Judicial Records and Archives Unit of the Court Management Section, the Information and Evidence Support Section of the Office of the Prosecutor, and the Archives and Registry Unit of the General Services Section. Сюда относятся обычные функции ряда таких подразделений Трибунала, как Группа судебных отчетов и архивов Секции организации судопроизводства, Секция по сбору информации и доказательств Канцелярии Обвинителя и Группа архивов и Секретариата Секции общего обслуживания.
Extradition and mutual legal assistance (MLA) are principally governed by the Extradition Act, the Act on International Judicial Mutual Assistance in Criminal Matters ("MLA Act"), as well as bilateral and multilateral treaties on extradition and MLA. Вопросы выдачи и оказания взаимной правовой помощи (ВПП) регулируются, главным образом, Законом о выдаче, Законом об оказании взаимной международной помощи в рамках судопроизводства по уголовным делам ("Закон о ВПП"), а также двусторонними и многосторонними договорами о выдаче и ВПП.