ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. |
ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда. |
Trials had been conducted in accordance with the law and sentences had been handed down in conformity with judicial procedure. |
Судебные разбирательства проходили с соблюдением законности, а приговоры выносились в соответствии с правилами судопроизводства. |
At the local level, MICIVIH observers maintained close contact with judicial officials throughout the country and monitored legal proceedings. |
На местном уровне наблюдатели МГМГ поддерживали тесные контакты с судебными чиновниками по всей стране и наблюдали за ходом судопроизводства. |
UNIFEM should develop and promote training in women's human rights for the military and judicial systems. |
ЮНИФЕМ должен обеспечивать и поощрять профессиональную подготовку военнослужащих и сотрудников системы судопроизводства по вопросам имеющихся у женщин прав человека. |
UNMIBH has been instrumental in improving court efficiency and practice in areas such as the appointment of judicial officials to long-vacant positions. |
МООНБГ сыграла важную роль в повышении эффективности и совершенствовании практики судопроизводства в таких областях, как назначение судей на долго остававшиеся вакантными должности. |
That text was an important landmark in judicial procedure. |
Этот законопроект представляет собой важный этап в области судопроизводства. |
In both Tribunals, Court Management is the basic judicial arm of the Chambers. |
В обоих трибуналах Секция организации судопроизводства является основным подразделением, оказывающим судебную помощь камерам. |
The Special Rapporteur requested the Government to provide him with additional information regarding the trial procedures, as well as with further judicial developments. |
Специальный докладчик просил правительство сообщить ему дополнительную информацию о процедуре судопроизводства и о дальнейшем ходе судебного разбирательства. |
Eastern Caribbean States were engaged in judicial and legislative reform aimed at harmonizing the magisterial court processes. |
Восточнокарибские государства участвуют в юридической и законодательной реформе, направленной на согласование процессов судопроизводства в городских судах. |
The right to judicial protection is typically enforced with a motion to open proceedings. |
Право на судебную защиту обычно осуществляется с подачи ходатайства о начале судопроизводства. |
The judges have continued to implement measures to enhance judicial functions and to expedite trials. |
Судьи продолжали осуществление мер в целях укрепления судебных функций и ускорения судопроизводства. |
The long-term preservation and disposition of the Tribunal's judicial records has been an ongoing priority of the Court Management Section. |
Долгосрочное обеспечение сохранности и размещение судебных материалов Трибунала являются постоянной приоритетной задачей Секции по организации судопроизводства. |
Additionally, it was noted that judicial training in civil intellectual property cases was easier than in the criminal area. |
Кроме того, было подчеркнуто, что профессиональная подготовка судей в области гражданских дел, связанных с интеллектуальной собственностью, является более простой, чем в сфере уголовного судопроизводства. |
We have also noted that the Special Court has begun to address outstanding issues, including capacity-building in local judicial institutions. |
Мы также отмечаем, что Специальный суд приступил к решению остающихся нерешенных вопросов, включая укрепление потенциала местных органов судопроизводства. |
Despite the guaranteed institutional possibilities, the main difficulty of judicial protection in the exercise of human rights is the lengthiness of procedures. |
Несмотря на обеспечение институциональных возможностей, основная трудность в судебной защите прав человека состоит в продолжительности судопроизводства. |
The discipline of judges accused of misconduct should be carried out through regular mechanisms established on a permanent basis within the judicial branch. |
Применение дисциплинарных мер по отношению к судьям, нарушившим установленные правила, должно осуществляться по решению официальных механизмов, созданных на постоянной основе в рамках системы судопроизводства. |
In addition, the Special Rapporteur welcomes the purchasing of modern equipment to provide adequately for the autonomous functioning of the judicial branch. |
Наряду с этим Специальный докладчик приветствует закупку современного оборудования в целях адекватного обеспечения автономного функционирования системы судопроизводства. |
In 2000, the Supreme Court initiated reforms in judicial doctrines and court procedures. |
В 2000 году Верховный суд начал осуществление реформы судебной доктрины и судопроизводства. |
The Malian Code of Criminal Procedure does not cover judicial assistance in connection with criminal investigations or criminal proceedings. |
В рамках Уголовно-процессуального кодекса Мали не рассматривается вопрос о взаимной правовой помощи в проведении расследования и уголовного судопроизводства. |
Information on judicial records, exhibits, transcripts and audio-visual records was difficult to locate. |
Возникали сложности при поиске информации, содержащейся в материалах судопроизводства, вещественных доказательствах, судебных протоколах и аудиовизуальных материалах. |
The aforementioned developments and unexpected judicial events impacted the previously established judicial milestones. |
Перечисленные выше изменения и неожиданные события в процессе судопроизводства вызвали перенос ранее установленных сроков судебной работы. |
In his address, he described judicial independence as a guarantee of the judicial function. |
В своем выступлении он подчеркнул, что независимость судебных органов является гарантией надлежащего судопроизводства. |
The non-appearance of witnesses from Rwanda has disrupted the careful planning of the judicial calendar and is a severe setback to judicial work. |
Неявка свидетелей из Руанды срывает тщательно распланированное расписание судопроизводства и является серьезной помехой в судебной работе. |
(e) Implementing judicial orders related to the confidentiality and declassification of judicial records under the jurisdiction of the Mechanism; |
ё) осуществление судебных распоряжений относительно конфиденциальности и рассекречивания материалов судопроизводства, находящихся под юрисдикцией Механизма; |
Two UNMIBH judicial experts have provided significant assistance in drafting the judicial portions of the district statute to help ensure that the independence and accountability of rule of law institutions are guaranteed. |
Два судебных эксперта МООНБГ оказали значительную помощь в разработке разделов районного регламента, касающихся вопросов судопроизводства, с тем чтобы помочь обеспечить гарантии независимости и подотчетности правоохранительных органов. |