The Special Chamber of the Supreme Court on the Kosovo Trust Agency, under the administration of the International Judicial Support Division, is to adjudicate claims arising in relation to activities of the Agency. |
Специальная палата Верховного суда по делам Косовского траст-агентства, действующая под руководством Отдела международной помощи в области судопроизводства, создана для рассмотрения исков, подаваемых в связи с деятельностью агентства. |
District courts decide as courts of the first instance provided a special law, i.e. the Code of Criminal Procedure or the Code of Civil Judicial Procedure, does not stipulate otherwise. |
Районные суды выступают судами первой инстанции, если в специальном законодательстве, т.е. Уголовно процессуальном кодексе или в Кодексе гражданского судопроизводства не предусмотрено иное. |
In addition to the Office of the Deputy Special Representative, the current structure (see annex III.B) consists of three functional departments (Police, Judicial Affairs, Economic Affairs and Natural Resources Administration) and an administrative support department. |
Помимо Канцелярии заместителя Специального представителя нынешняя организационная структура включает три функциональных департамента (полиции, по вопросам судопроизводства, экономическим вопросам и природным ресурсам) и Департамент административного обслуживания. |
The functions of Judicial Support Services are managed through four distinct units and staffing resource requirements for each unit are maintained at the same level as that approved for 1996. |
Функции службы вспомогательного обслуживания судопроизводства выполняются четырьмя раздельными подразделениями, потребности которых в кадровых ресурсах сохраняются на том же уровне, что и утвержденные потребности на 1996 год. |
Forfeiture decisions may be appealed from to a court of appeal and thereafter, subject to leave to appeal, to the Supreme Court as provided for in the Code of Judicial Procedure. |
Постановления о лишении имущества могут быть обжалованы в апелляционном суде и затем, при наличии разрешения на обжалование, в Верховном суде, как это предусмотрено Кодексом судопроизводства. |
The Committee recalls that, by its resolution 63/287, the General Assembly had approved the strengthening of the capacity of the Police Division (19 additional posts) and enhancement of the managerial capacity of the Criminal Law and Judicial Advisory Service (1 D-1). |
Комитет напоминает о том, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/287 одобрила укрепление потенциала Отдела полиции (19 дополнительных должностей) и управленческого потенциала Секции консультирования по вопросам уголовного правосудия и судопроизводства (1 Д1). |
The Immediate Office of the Registrar assisted the Registrar and the Deputy Registrar in formulating the strategic direction for the Judicial Support Services and the Division of Administration, and in coordinating and supervising their work. |
Личная канцелярия Секретаря помогала Секретарю и заместителю Секретаря в формулировании стратегического направления вспомогательного обслуживания судопроизводства и Административного отдела и в координации их работы и надзоре за ней. |
In July 1999, the Department of Judicial Affairs was established, and shortly afterwards split into two sections, Prosecution Services and Court Administration, and Penal Management. |
В июле 1999 года был создан Департамент по вопросам судопроизводства, а вскоре после этого он был разделен на две части - Управление по вопросам судебного преследования и судопроизводства и Пенитенциарное управление. |
Measures such as automating courtroom procedures, improving training in the Judicial School, and strengthening the planning, budgeting, and management capacity of the Council will be supported. |
Будет оказана помощь при принятии таких мер, как автоматизация судопроизводства, совершенствование подготовки кадров в Судебной школе и укрепление потенциала Совета в области планирования, составления бюджета и управления. |
(c) Judicial power is exercised by the Supreme Court and other courts provided for by law through the medium of civil, arbitral, administrative and criminal proceedings. |
с) Судебная власть осуществляется Верховным судом и другими судами, предусмотренными законом, в форме гражданского, арбитражного, административного и уголовного судопроизводства. |
Korean law generally allows foreign criminal records to be considered at sentencing in criminal trials (Article 38 of the Act on International Judicial Mutual Assistance in Criminal Matters). |
Корейское законодательство в целом допускает, чтобы полученные из-за рубежа материалы по уголовным делам могли учитываться при вынесении приговоров в ходе рассмотрения уголовных дел (статья 38 Закона об оказании международной взаимной помощи в рамках судопроизводства по уголовным делам). |
In October 2012, the National Judicial Training Institute, in cooperation with a partner, organized 3 training courses on the management of the jurisdictions for all the chiefs of the jurisdictions. |
В октябре 2012 года Национальный институт по подготовке судей в сотрудничестве с одним из партнеров организовал для руководителей всех судебных органов 3 учебных занятия по вопросам организации судопроизводства. |
On 22 June 1993, the Parliament of the Republic of Armenia ratified the Convention on Mutual Legal Aid in Civil, Family and Criminal Matters and on Judicial Relations, which was signed within the framework of the CIS. |
Парламент Республики Армении ратифицировал 22 июня 1993 года соглашение о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами, заключенное между странами СНГ. |
In the exercise of the sovereignty delegated by the people, the Judicial Branch dispenses justice in accordance with the Political Constitution of the Republic and the values and principles of the national legal order. |
Органы судебной власти во исполнение полномочий, делегированных им народом, отправляют правосудие в соответствии с положениями Политической конституции Республики, нормами и принципами принятых в Гватемале правил судопроизводства. |
A total of 302 posts are required for the strengthened Department of Justice, namely, for the Office of the Director, the Kosovo Judicial Services Division, the International Judicial Support Division and the Penal Management Division. |
Для укрепленного Департамента юстиции, включающего, в частности, Канцелярию Директора, Отдел юридического обслуживания Косово, Отдел международной помощи в области судопроизводства и Пенитенциарный отдел, требуются в общей сложности 302 должности. |
The Child Protection Unit at the state level will work closely with the Women's Protection Unit, the Human Rights Division and the Judicial Advisory Section under the protective environment cluster to avoid duplication and maximize synergy. |
На уровне штатов в рамках блока обеспечения защиты Группа по защите детей будет работать в тесном сотрудничестве с Группой по защите женщин, Отделом по правам человека и Секцией консультирования по вопросам судопроизводства в целях предотвращения дублирования и достижения максимального синергизма. |
(b) Establishment of 7 international posts (2 P-5, 2 P-4 and 3 P-3) in the International Judicial Support Division (component 2: rule of law). |
Ь) создание 7 должностей международных сотрудников (2 С5, 2 С4 и 3 С3) в Отделе международной помощи в области судопроизводства (компонент 2: обеспечение правопорядка). |
This is a new Unit created by the split of the Legal Support Section, previously under the direct responsibility of the Registrar, and has now more appropriately been transferred to the Judicial Support Services in the Registry. |
Эта новая Группа образована в результате разделения Секции юридической поддержки, ранее находившейся в прямом ведении Секретаря, и в настоящее время передана в состав Службы вспомогательного обслуживания судопроизводства в рамках Секретариата, что представляется более целесообразным. |
The Committee recommends that, where appropriate, the 49 international language staff who provide specialized interpretation and translation services to the Special Programme of International Judicial Support, be managed under the Division of Administration, in an integrated manner to ensure optimum assignment and use. |
Комитет рекомендует наладить, когда это уместно, комплексное управление 49 должностями переводчиков, набираемых на международной основе для предоставления специализированных услуг в области устного и письменного перевода для Специальной программы оказания международной помощи в области судопроизводства, в целях обеспечения оптимального распределения и использования ресурсов. |
Strengthening the International Judicial Support Division with one D-1 post for the Special Chamber of the Supreme Court on the Kosovo Trust Agency (ibid.). |
добавление в штат Отдела международной помощи в области судопроизводства одной должности класса Д1 для содействия работе специальной палаты Верховного суда по делам Косовского траст-агентства (там же). |
Separately, close collaboration with non-resident experts from the Criminal Law and Judicial Advisory Service of the Office of the Rule of Law and Security Institutions also enabled the team to provide guidance to MINUSTAH to develop a comprehensive strategy for addressing rule of law challenges in Haiti. |
С другой стороны, тесное сотрудничество с внешними экспертами из Службы консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности также позволило группе представлять МООНСГ рекомендации относительно разработки всеобъемлющей стратегии для решения проблем с обеспечением законности в Гаити. |
This will build on the findings of the report by the Criminal Law and Judicial Advisory Service and the Department of Peacekeeping Operations on the current situation within the Mogadishu central prison. |
В основу работы будут положены выводы, содержащиеся в докладе Службы консультирования по вопросам уголовного права и судопроизводства и Департамента операций по поддержанию мира о состоянии дел в центральной тюрьме Могадишо. |
To safeguard the foundations of democracy on our islands, several oversight bodies - a National Human Rights Commission that complies with the Paris Principles, a Judicial Service Commission and an independent Elections Commission - have been established and are now operational. |
Для охраны основ демократии на наших островах были учреждены и в настоящее время полностью функционируют несколько надзорных органов - национальная комиссия по правам человека, которая руководствуется в своей работе Парижскими принципами, комиссия по вопросам судопроизводства и независимая избирательная комиссия. |
The Unit will consist of one P-3, one General Service and one General Service posts redeployed from the previous Archiving Unit under the Judicial Services Division. |
Штат подразделения будет включать одну должность С-З, одну должность категории общего обслуживания и одну должность категории общего обслуживания, которые будут переведены из прежней Архивной группы, входившей в Отдел обслуживания судопроизводства. |
Under the supervision of the Director of the Department of Judicial Affairs, the Chief of Section (D-1) assists in the formulation of policies affecting the work of the Department, and for the execution of its mandate. |
Под руководством Директора Департамента по вопросам судопроизводства начальник Секции (Д-1) отвечает за содействие в разработке стратегических направлений деятельности Департамента и за выполнение его мандата. |