He/she will furthermore be in charge of the roster for matters relating to the judicial activities of the Court. |
Кроме того, он/она будет составлять перечень вопросов, касающихся судопроизводства. |
This is the result of the judicial pre-trial decisions and measures taken in previous years. |
Это результат досудебных решений и мер в области судопроизводства, принятых в предыдущие годы. |
In order to increase our judicial output even more, we have looked into the possibility of constructing a fourth courtroom. |
В целях дальнейшего повышения производительности судопроизводства мы изучили возможность строительства четвертого зала суда. |
We appreciate the efforts of the two Tribunals and of the international community to strengthen the national judicial capacity-building in both regions. |
Мы высоко оцениваем усилия обоих трибуналов и международного сообщества, направленные на укрепление национального потенциала обоих регионов в области судопроизводства. |
It was so clearly based on completely distorted facts that its enforcement would violate generally accepted fundamental judicial principles. |
Оно настолько явно основано на совершенно искаженных фактах, что приведение его в исполнение нарушило бы общепризнанные основополагающие принципы судопроизводства. |
These new bodies have made it possible for the Bureau to focus on judicial matters. |
Эти новые подразделения дают возможность Бюро сосредоточить свое внимание на вопросах судопроизводства. |
At the national level, Governments should continue to promote and protect all human rights, by developing appropriate legislation and reinforcing judicial administration systems. |
На национальном уровне правительства должны продолжать поощрять и защищать все права человека путем разработки соответствующих законодательств и укрепления систем судопроизводства. |
This final preparatory work is essential for the proper judicial management of the cases. |
Эта заключительная подготовительная работа имеет важное значение для надлежащей организации судопроизводства. |
Everyone knew that production of evidence was a key element in judicial procedure. |
Как известно каждому, изыскание доказательств является ключевым элементом судопроизводства. |
The rules of judicial procedure are fully observed where hearings are conducted in closed court. |
Слушание дел в закрытом заседании суда осуществляется с соблюдением всех правил судопроизводства. |
Registry United Nations Secretariat staff responsible for administrative and judicial support services |
Сотрудники Секретариата Организации Объединенных Наций, отвечающие за оказание административных услуг и услуг по поддержке судопроизводства |
It called for greater cooperation in judicial matters and in related research and studies. |
Они призвали к расширению сотрудничества в вопросах судопроизводства и проведении научных и прикладных исследований в этой сфере. |
Never before has the judicial output been so high. |
Никогда еще результативность судопроизводства не была столь высокой. |
I therefore recommend the establishment of a small judicial unit to help address these key issues. |
Поэтому я рекомендую создать небольшую группу по вопросам судопроизводства, с тем чтобы помочь в решении этих ключевых вопросов. |
Comparing the actual schedule with the forecast could be an indicator of the length of judicial procedures. |
Результаты сопоставления фактического графика с прогнозируемым могли бы использоваться в качестве одного из показателей продолжительности судопроизводства. |
Simultaneously, with the trial, the Special Court has initiated a drawdown of its staff as judicial milestones are reached. |
Одновременно с судебным процессом Специальный суд приступил к сокращению численности своего персонала в связи с завершением важнейших этапов судопроизводства по этому делу. |
CRC recommended, inter alia, that cases of domestic violence and ill-treatment of children be properly investigated within a child-friendly judicial procedure. |
КПР рекомендовал, в частности, проводить должные расследования по случаям насилия в семье и ненадлежащего обращения с детьми в рамках судопроизводства, учитывающего интересы ребенка. |
In yet other States, emphasis is placed on efficient enforcement mechanisms in which judicial enforcement is not the exclusive or the primary procedure. |
Кроме того, в некоторых государствах основной акцент делается на создании эффективных механизмов реализации, в рамках которых реализация на основе судопроизводства не является единственной или главной процедурой. |
Training has also been strengthened within the judicial branch. |
Была активизирована подготовка и переподготовка персонала, отправляющего функции судопроизводства. |
Length of a judicial procedure also has a significant influence on the effectiveness of a decision concerning the right for information. |
Продолжительность судопроизводства также оказывает значительное влияние на эффективность решений, касающихся права на информацию. |
Likewise, the criminal proceeding against the author observed all judicial guarantees. |
Аналогичным образом, в ходе уголовного судопроизводства по делу автора были соблюдены все судебные гарантии. |
They are also allowed to be present in all stages of prosecution to adduce and object to the verdicts of judicial officials. |
Им также предоставляется право принимать участие во всех этапах судопроизводства с целью подтверждения и обжалования решений судебных органов . |
Strengthen the judicial framework, including due process, freedom of expression and freedom of association (Australia). |
Укрепить судебную систему, включая средства обеспечения надлежащего судопроизводства, свободы выражения мнений и свободы ассоциации (Австралия). |
Pakistan commended progress regarding criminal procedure and child protection laws, judicial bodies and social policies. |
Пакистан высоко оценил прогресс в сфере уголовного судопроизводства и принятия законов по защите детей, а также в деятельности судебных органов и в области социальной политики. |
Article 43 authorizes assistance "in carrying out a judicial procedure... in the requesting State". |
Статья 43 предусматривает оказание помощи "в осуществлении уголовного судопроизводства... в запрашивающем государстве". |