Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Judicial - Судопроизводства"

Примеры: Judicial - Судопроизводства
But as is the case for any other court, national or international, the Tribunal's achievements will be ultimately judged not only by the quality of its trials and judgements but also by the efficiency of its judicial management. Однако, как и любой иной суд, будь то внутригосударственный или международный, в конечном счете, достижения Трибунала будут оцениваться не только на основе качества его процессов и вынесенных им решений, но и эффективности управления им процессом судопроизводства.
The power of the Minister of Justice to suspend judicial procedures if continuing them represented a risk of public disorder was a phenomenon with which he was familiar from other countries. Полномочие министра юстиции по приостановлению судопроизводства в том случае, если его продолжение представляет риск общественных беспорядков, относится к числу процедур, с которыми он знаком на примере других стран.
The Committee notes the efforts made by the State party to take into account the best interests of the child, including in judicial procedures and in penal and administrative matters. Комитет отмечает усилия государства-участника по наилучшему обеспечению интересов ребенка, в том числе в ходе судопроизводства, а также при рассмотрении уголовных и административных дел.
The State also acknowledges that it is difficult to reconcile regular judicial procedures with the differing cultures of indigenous peoples and that indigenous persons have insufficient knowledge of the criminal justice system. Оно также признает трудности, существующие в области учета культуры различных коренных народов в рамках обычного судопроизводства, и факт незнания коренными народами системы уголовного правосудия.
Measures had been taken to speed up judicial procedures, which was a good thing, but many other efforts needed to be made to improve the justice system. В качестве положительного момента можно отметить меры по ускорению судопроизводства, однако требуется еще немало усилий по совершенствованию порядка отправления правосудия.
The Mission also provides professional resources to support the judicial actors themselves, combining direct technical assistance and advice, with the main objective of improving the criminal process, and addressing the aforementioned problem of pre-trial detention. Миссия также представляет профессиональные консультации непосредственно судьям, оказывая им прямую техническую и консультативную помощь, в первую очередь в целях повышения эффективности судопроизводства по уголовным делам и устранения вышеупомянутых недостатков, касающихся предварительного содержания в следственных изоляторах.
The Panel drew attention to the need for efforts to support national actors and called for new approaches that would bring together judicial, penal, human rights and policing experts. Группа обратила внимание на необходимость прилагать усилия для оказания поддержки национальным субъектам и призвала к новым подходам, которые объединяли бы экспертов по вопросам судопроизводства, пенитенциарной системы, прав человека и полицейской службы.
In both cases, thematic advisers, for example in the judicial; disarmament, demobilization and reintegration; and gender areas will support or participate in the integrated operational teams when necessary. В обоих случаях, при необходимости, к участию в работе интегрированных оперативных групп будут привлекаться тематические советники, например, по вопросам судопроизводства, разоружения, демобилизации, реинтеграции и гендерной тематики.
The attention of both the judicial and the political authorities was drawn to the need to put a stop to such acts, which do not conform to the rules of legal procedure. Внимание судебных органов и политического руководства было обращено на необходимость положить конец таким действиям, которые не соответствуют нормам судопроизводства.
From 15 January to 8 February 2009, MINURCAT provided training to 206 DIS officers on the criminal code, judicial organization and investigation techniques, in order for them to serve as criminal investigatory police in the different DIS stations. С 15 января по 8 февраля 2009 года МИНУРКАТ организовала для 206 бойцов СОП курсы учебной подготовки для их ознакомления с уголовным кодексом, системой судопроизводства и методами ведения дознания, чтобы они могли выполнять функции криминальной следственной полиции в различных местах дислокации СОП.
To continue the fight against impunity, providing access to justice and guaranteeing the right to due process, as a legitimate concern of citizens and under the constitutional framework of providing effective judicial protection. Продолжение борьбы с безнаказанностью путем обеспечения доступа к правосудию и соблюдения гарантий надлежащего судопроизводства в соответствии с законными чаяниями народа Перу и в контексте положений Конституции о праве на эффективную судебную защиту.
Members of the organization "Judges for Democracy", which works to promote judicial independence and principles of fairness and transparency in legal proceedings, were among those targeted. Среди них были, в частности, члены организации "Судьи за демократию", деятельность которой направлена на обеспечение независимости судебных органов и соблюдение принципов справедливости и транспарентности судопроизводства.
For instance, in October 2007, a judge addressed participants at the annual judicial college in Bosnia and Herzegovina on the issues of trial efficiency, case management and witness protection. Например, в октябре 2007 года один из судей выступил перед участниками ежегодно проводимых для судей курсов в Боснии и Герцеговине по вопросам эффективности судебных разбирательств, судопроизводства и защиты свидетелей.
The Code of Criminal Procedure establishes three levels of court, thereby guaranteeing any individual found guilty of an offence the possibility of having their case reconsidered right up to the Supreme Court, the highest judicial body. Уголовно - процессуальный кодекс предусматривает три уровня судопроизводства, что, таким образом, позволяет всем лицам, признанным виновными, добиваться пересмотра их дел высшей судебной инстанцией - Верховным судом.
The extensive experience of Judge Marc Bossuyt in a professional legal capacity, which is of relevance to the judicial work of the Court Большой опыт судьи Марка Боссайта в области судопроизводства, имеющий непосредственное отношение к работе Суда
We would also encourage the efforts of the Tribunals to accelerate the tempo of the judicial processes and to attempt to rationalize the work of courts for parallel consideration of a number of cases. Заслуживают также поддержки усилия трибуналов по ускорению темпов судопроизводства, попытки рационализировать работу судебных камер для параллельного рассмотрения нескольких дел.
The employment of principles of differentiated case management and reorganisation of resource deployment in Chambers will further support effective judicial management, while maintaining the strict requirements of fair adjudicative processes. Применение принципов дифференцированного судопроизводства и реорганизации структур и ресурсов в камерах позволит еще более повысить эффективность судопроизводства при дальнейшем строгом соблюдении требований, касающихся обеспечения справедливого судебного разбирательства.
Access to justice nevertheless remains limited as a result of various factors, including remoteness of courts, the slowness and complexity of judicial procedures, and the difficulty of ensuring the observance of codes of practice by certain stakeholders. Несмотря на это, доступ к правосудию остается ограниченным в силу целого ряда факторов, таких, как удаленность судебных органов, длительность и сложность процедур судопроизводства, трудности с обеспечением соблюдения норм профессиональной этики.
In this regard, equitable justice implies that there is authentic proof of accusation and legal argumentation for conviction, whereas the response of the Government does not show this judicial logic well. В этой связи справедливое отправление правосудия предполагает наличие подлинных доказательств обвинения и правовую аргументацию для осуждения подсудимого, тогда как из ответа правительства не явствует надлежащее следование этой логике судопроизводства.
Knowledge of and compliance with judicial procedures before the International Criminal Court: Now that the International Criminal Court has been established, mediators should make the international legal position clear to the parties. Знание и соблюдение судопроизводства в Международном уголовном суде. «Теперь, когда уже существует Международный уголовный суд, посредники должны разъяснить конфликтующим сторонам их международные правовые обязанности.
This has included contributing to the development of practices for the receipt, registration and distribution of judicial filings, as well as providing substantive and technical support in the processing of incoming filings. Это включало разработку методики приема, регистрации и распространения документов судопроизводства, а также оказание основной и технической поддержки при обработке поступающих документов.
BNUB provided training on human rights, democratic governance and judicial processes to about 2,000 members of the national defence forces, the national police and the National Intelligence Service in 2013 В 2013 году ОООНБ организовало подготовку по вопросам прав человека, демократического управления и судопроизводства для приблизительно 2000 сотрудников Национальных сил обороны, национальной полиции и Национальной разведывательной службы
Furthermore, reduced requirements also result from the fact that all judges assigned to handle judicial activity at the Mechanism during the biennium 2012-2013 are currently judges with the International Criminal Tribunal for Rwanda and therefore do not require remuneration for their duties performed for the Mechanism. Кроме того, сокращение потребностей обусловлено также тем, что все судьи, назначенные для осуществления судопроизводства в Механизме в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, в настоящее время являются судьями Международного уголовного трибунала по Руанде и поэтому не получают вознаграждения за исполнение их обязанностей в Механизме.
In recent decades, traditional forms of restorative justice have started to be promoted in both judicial and non-judicial settings, a process that is resulting in a paradigm shift away from retributive models of justice (see the table below). В течение последних десятилетий стали поощрять традиционные формы восстановительного правосудия как в рамках судопроизводства, так и вне его, и это приводит к изменению парадигмы - отказу от карательных моделей правосудия (см. таблицу ниже).
Similarly, for allegations giving rise to judicial criminal proceedings, the communicant attempted to participate in the proceedings as a private party but was never granted standing, on the grounds that it had not suffered damages eligible for compensation. Аналогичным образом в случаях уголовного судопроизводства, начатого на основании его информации, автор сообщения пытался участвовать в процессе в качестве частной стороны, однако ему всегда отказывали в процессуальной правоспособности, поскольку он не понес ущерба, дающего право на получение компенсации.