Английский - русский
Перевод слова Judicial
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Judicial - Судопроизводства"

Примеры: Judicial - Судопроизводства
Monitoring judicial management in a given jurisdiction after a training course allows them to determine the degree of application of the content taught. Мониторинг организации судопроизводства в данной юрисдикции после завершения курса профессиональной подготовки позволяет определять степень применения знаний, преподававшихся в ходе курса обучения.
The function of filing judicial records according to a system developed in consultation with stakeholders, provides an in-house solution to a complex work process. Осуществление регистрации и хранения материалов судопроизводства в соответствии с системой, разработанной в консультации с заинтересованными сторонами, предоставляет возможность облегчения силами организации сложного рабочего процесса.
Slow and cumbersome judicial procedures, and limited citizen access to the justice system медлительность и сложность процедур судопроизводства и ограниченность доступа граждан к правосудию;
It is competent to settle minor civil cases and respects fundamental judicial principles, such as right to appeal, contradictory approach and publicity. Она полномочна регулировать простые гражданские дела и соблюдает основополагающие принципы судопроизводства, такие, как право на обжалование, заслушание противной стороны и публичность.
OTP officials have also taken part in several meetings organised by the OSCE in order to advance the regional cooperation in judicial matters. Должностные лица Канцелярии Обвинителя также приняли участие в ряде заседаний, организованных ОБСЕ в целях расширения регионального сотрудничества в вопросах судопроизводства.
The provision of political and technical advice, in collaboration with the United Nations country team, for the resumption of judicial functions within a cohesive and effective institutional framework would be an important function of the Mission. Важной функцией Миссии будет оказание в сотрудничестве со страновой группой консультационных услуг по политическим и техническим вопросам в целях восстановления судопроизводства на последовательной и эффективной институциональной основе.
The Special Rapporteur emphasizes the fact that the goal of increasing judicial credibility and trust could be achieved only if the complaint mechanisms work effectively and provide for real, objective investigation and punishment of acts of corruption. Специальный докладчик подчеркнула, что цель повышения уверенности в честности судопроизводства и доверия к нему может быть достигнута лишь в том случае, если механизмы подачи жалоб будут работать эффективно и обеспечивать реальное, объективное расследование коррупционных действий и наказание за них.
The Court Management Section provided support services to the judicial processes of the Tribunal, including provision of real-time transcripts of proceedings, support for site visits to Rwanda, certification of witness statements, depositions and video-link hearings from various countries. Секция организации судопроизводства обеспечивала вспомогательное обслуживание судебных процессов Трибунала, включая стенографирование заседаний в режиме реального времени, содействие проведению поездок в Руанду, удостоверение свидетельских показаний и приобщенных к материалам дела заявлений и организацию слушаний по видеосвязи из различных стран.
Conduct of training for 37 judicial personnel on issues such as court management, deontology and ethics Подготовка 37 сотрудников судебной системы по таким вопросам, как организация судопроизводства, деонтология и этика
Furthermore, the Division, in collaboration with other United Nations entities, enhanced its capacity to address policing, judicial and corrections matters by establishing a Criminal Law and Judicial Advisory Unit early in 2003. Кроме того, этот отдел, взаимодействуя с другими подразделениями Организации Объединенных Наций, усилил свою способность решать вопросы, связанные с деятельностью полиции, судебных органов и исправительных учреждений, создав в начале 2003 года Консультативную группу по вопросам уголовного права и судопроизводства.
The Court also recognizes that many of its judicial records are deeply significant to the victims, witnesses, their families and the future generation of Sierra Leone. Суд также осознает, что многие материалы его судопроизводства имеют весьма большое значение для жертв, свидетелей, их семей и будущих поколений жителей Сьерра-Леоне.
The Tribunal's website continued its mission of serving judicial transparency through the provision of public legal and information documents, multilingual audio-video broadcasts of all trials and various other features. На веб-сайте Трибунала продолжалось размещение публичных документов юридического и информационного характера, аудио- и видеозаписи всех судебных процессов на нескольких языках и других материалов, что обеспечивало транспарентность судопроизводства.
The computerization of judicial procedures was considered another important aspect of improving the functioning of criminal justice systems, as it could contribute to greater efficiency, transparency and access to justice. Еще одним важным аспектом улучшения работы системы уголовного правосудия была названа компьютеризация судопроизводства, которая должна способствовать повышению эффективности, прозрачности и доступности правосудия.
Her Government had also overcome geographical limitations to universal access, in particular through the introduction of mobile courts and the establishment of alternative judicial channels for specific matters, such as homebuyer or consumer claims. Правительству Малайзии также удалось преодолеть территориальные ограничения для всеобщего доступа к правосудию, в частности путем учреждения выездных судов и создания альтернативных каналов судопроизводства для определенных категорий дел, таких как дела по претензиям покупателей домов и потребителей.
Specifically, the communication alleges that the Party concerned fails to provide for access to justice for members of the public, including NGOs, in administrative penal and judicial criminal proceedings in respect of contraventions of national law relating to the environment. В частности, в сообщении указывается, что соответствующая Сторона не предоставляет доступ к правосудию представителям общественности, включая НПО, в контексте административно-уголовного и уголовного судопроизводства в связи с нарушениями национального законодательства, относящегося к окружающей среде.
The communicant also alleges that due to the complete absence of legal remedies for NGOs in administrative penal and judicial criminal proceedings, the Party concerned fails to comply with article 9, paragraph 4, of the Convention. Автор сообщения также утверждает, что в связи с полным отсутствием средств правовой защиты для НПО в контексте административно-уголовного производства и уголовного судопроизводства соответствующая Сторона не соблюдает пункт 4 статьи 9 Конвенции.
The recent amendments to the Emergency Regulations that have come into effect from 2 May 2010 are in keeping with the consistent commitment of Sri Lanka towards the promotion of human rights and the maintenance of strong judicial safeguards. Последние поправки к Чрезвычайным положениям, вступившие в силу 2 мая 2010 года, разработаны с учетом неизменного желания Шри-Ланки соблюдать права человека и обеспечивать надежные гарантии судопроизводства.
The Mission's civil affairs and judicial officers are deployed in all counties except Grand Kru, while its human rights officers are permanently deployed in eight counties. Сотрудники Миссии по гражданским вопросам и вопросам судопроизводства назначены во всех графствах, за исключением Гранд-Кру, а сотрудники по правам человека постоянно работают в восьми графствах.
The judges and the Prosecutor took office in 2003, and the Court is now into the judicial phase of its operations. Судьи и прокурор приступили к исполнению своих обязанностей в 2003 году, и к настоящему моменту в Суде начался этап судопроизводства.
As a follow-up to the colloquium, and at the request of the Rwandan judiciary, a Chambers staff member was sent to Kigali to offer further training on judicial procedures and trial management in October 2012. В продолжение этого мероприятия и по просьбе руандийских органов правосудия в октябре 2012 года в Кигали был направлен сотрудник камер для проведения последующей учебной подготовки по теме судебных процедур и судопроизводства.
They highlighted that, due to the limited number of national judges, prosecutors and public defenders, Timor-Leste continues to rely on international judicial personnel, mostly from Portuguese-speaking countries, to perform certain line functions and to provide mentoring to national counterparts. Они пояснили, что из-за ограниченного числа национальных судей, прокуроров и защитников Тимор-Лешти продолжает использовать международный персонал юридических специальностей, главным образом из португалоговорящих стран, для выполнения определенных функций в области судопроизводства и для обучения национального персонала.
35 SPLA military police were trained in rules, regulations, processes and procedure. 21 judge advocates were trained in criminal and judicial procedure. 35 военных полицейских НОАС прошли обучение правилам, положениям, процессам и процедурам. 21 сотрудник военной прокуратуры прошел подготовку в вопросах уголовного правосудия и судопроизводства.
It also continues to provide the required judicial support services at no cost, including staffing costs related to court management support, language services, detention services and witness protection services. Он также продолжает обеспечивать необходимое судебное вспомогательное обслуживание на безвозмездной основе, включая штатные расходы, связанные с поддержкой судопроизводства, лингвистическим обслуживанием, услугами по содержанию под стражей и защите свидетелей.
To illustrate its allegations and also to show that domestic remedies were not available, the communicant provides the example of its attempts to join judicial criminal proceedings for reported contraventions of the Wildlife Trade Act. ЗЗ. С целью подтверждения своих утверждений, а также того, что внутренние средства правовой защиты отсутствовали, автор сообщения представляет пример своих попыток принять участие в процедурах уголовного судопроизводства, возбужденного в связи с направленной информацией о нарушениях Закона о торговле ресурсами дикой природы.
Article 158 of the Law on Money and Credit specifically prohibits banks and other financial institutions from citing bank secrecy as grounds for refusing to comply with a judicial order or subpoena in criminal proceedings. Статья 158 Закона о кредитно-денежных средствах прямо запрещает банкам или другим финансовым учреждениям ссылаться на банковскую тайну для отказа в исполнении судебного приказа или для неявки по повестке в суд при проведении уголовного судопроизводства.